DictionaryForumContacts

 index

link 14.09.2004 12:36 
Subject: Trading Accounts Securities
Trading Accounts Securities (из плана счетов)
Как перевести?
Спасибо

 2pizza

link 14.09.2004 12:49 
а поподробнее можно - че за план щетов? и че рядом значицца?

 dosh

link 14.09.2004 12:57 
Я тоже хачу кантексту!
С одной стороны, мож это отдельно Trading Acoounts торговые счета, отдельно Securities ценные бумаги. Но с другой стороны, гугль говорит, что есть такие ценные бумаги (по торговым счетам клиентов?) Trading accounts securities. Если честно, я занимаюсь этой тематикой, но таких ценных бумаг еще не встречал.

 index

link 14.09.2004 13:14 
контекста нет. это пункт из плана счетов
м.б. ценные бумаги на торговых счетах клиентов?

 2pizza

link 14.09.2004 14:58 
я бы поостерегся наши реалии впердоливать (с)V в чуждый контекст - потому как непонямс может случиться.
вот страничка - мало проясняет без понимания всей картины
http://www.leics.gov.uk/index/your_council/council_spending/account_statement_0203/0203_trading_accounts.htm
вот еще нашлося
http://www.docloan.com/loans/loan_terms/Trading-Account
Trading Account:
A group of securities that are purchased with the express intent of selling them prior to their maturity.
тоись типа (в качестве предоложения открытого для любой критики) "ценные бумаги для торговых операций"
по кр мере, такое нашлося с яндексе - но с БАААльшим знаком ВААпроса!!!
http://www.tcb.ru/docs/topics/825.shtml

 Рудут

link 14.09.2004 15:01 
В нашем балансе эта статья называется "Чистые вложения в ценные бумаги для перепродажи"

 2pizza

link 14.09.2004 15:03 
про торговые счета клиентов - опасность в том, что ТС (точнее "торговые разделы счетов депо") - реалия типа российская, и труднопереводимая без примперов в виде текстов (переведенных) Положений и Постановлений соответствующих регулирующих органов. имхо

 dosh

link 14.09.2004 15:03 
Ну вот, Рудут пришла и всех нас вместе взятых впердолила в одно место, как говорится. :-)

 Рудут

link 14.09.2004 15:16 
Эк Вы круто, dosh :)

ЗЫ. "в нашем" балансе - я имела в виду в российском (для российских банков). Ст. 4.1

Есть подозрение, что именно об этом счете и идет речь, ИМХО index делает обратный перевод. Хотя мы эту статью переводим как Dealing Securities.

А на Trading Accounts Securities Гугль дает в основном японские сайты.

 Tollmuch

link 14.09.2004 15:18 
Вот здесь: http://www.elektronika.ru/rp2002/pdf/dt2002.pdf (см. стр. 10) есть две позиции - "ценные бумаги торгового портфеля" и "ценные бумаги в наличии для продажи" (ИМХО "для продажи" и "для перепродажи" - один фих). Писал премного уважаемый Делойт. Рудут, а у Вас в балансе есть такое разграничение?

 Tollmuch

link 14.09.2004 15:19 
Ну да, и имеется в виду, конечно, IASовский баланс (if any).

 dosh

link 14.09.2004 15:25 
А вот здеся www.indoexchange.com/jsx/bnli/financial/2qtr01.xls
есть balance shit какого-то индонезийского банка и там есть эти трейдинг сикьюритис.

 Рудут

link 14.09.2004 15:52 
Вот здесь в качестве примера можно посмотреть одну из форм отчетности российских банков. Мы такой баланс, конечно, тоже регулярно делаем, а версию на английском предоставляем корреспондентам по запросу ежеквартально.

Как называется эта форма (номер) - не помню, сорри.

http://www.rnib.ru/finances-04.03.htm

 баланс

link 14.09.2004 16:48 
Ф1 ессна. По порядку - первый... или как?

 

You need to be logged in to post in the forum