Subject: благоустройство Господа переводчики подскажите пожалуйста как перевести слово благоустройство. ИМХО в МТ слишком специализированные версии landscaping - скорее озеленение, а improvement - звучит слишком технически и не отражает всего смысла русского варианта. Какой же вариант будет наиболее точным, т.е. включать не только озеленение, но и асфалитирование и снос ветхих строений и т.д. и т.п.вариант начинающийся с urban не проходит т.к. речь идет о благоустройстве пром территории. |
Это объяснение не мое, раньше на форуме кто-то объяснял. landscaping; Boilers are buildings, and as such are part of construction. Playgrounds fall under landscaping, because landscaping is not just lawns and shrub, it is ponds, fountains, access roads, walkways, jogging paths, cook-out areas (if any, for grills), picnic areas, etc. as contract lawyers love to say, including, but not limited to. благоустройство; hardscaping и softscaping - это искусственные ландшафты, которые специалисты могут создать рядом с вашей крутой дачей, виллой и т.д. hardscaping - это всякие декоративные камни, искусственные водопадики, как бы стекающие по ступенькам и т.д., в общем, ландшафты из твердых материалов. А softscaping - это разные экзотические растения в добавление к hardscaping |
Landscape architecture is the art, planning, design, management, preservation and rehabilitation of the land and the design of man-made constructs. http://en.wikipedia.org/wiki/Landscape_architecture |
У нас на фабрике экспат, ответственный за благоустройство территории, называл это land improvement. и входили туда все смыслы, указанные Вами. |
Поддерживаю руками и ногами land improvement. |
Спасибо за объяснения и отдельное спасибо за land improvement :) |
Да, Садко, решите для себя точно, что Вы хотите Т.к. оба термина, приведенные Вами используются в строительной документации. Почитайте еще здесь: http://landscaping.about.com/od/helpforbeginnersbooks/g/landscaping.htm |
You need to be logged in to post in the forum |