Subject: архитектурный обмер Скажите, будет ли правильно, если я переведу архитектурный обмер как architectural measurements? Контекст нет, т.к. это пункт из списка документво, необходимых для подачи на согласование. Архитектурный обмер уличного фасада дома ХХХ. Всем заранее спасибо! |
Похоже на то, архитектурный словарь (причем англо-русский) переводит "measurement" именно как "обмер"... В жизни не знаю, насколько это соответствует действительности. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |