Subject: остарбайтер Средства для выплат остарбайтерам в кассе банка - строка плана счетов
|
|
link 27.07.2006 11:25 |
(((: гастарбайтер |
Все правильно: ост-арбайтер - восточный работник. |
guest workers |
Правильно-то оно правильно, а по-английски как? |
lenak, попробуйте multitran.ru - очень интересный ресурс! :-) |
lenak, а Вы часом не в курсе, кто у кого работает? |
Поток денежных переводов от украинских мигрантов из Европы сопоставим с объемом прямых западных инвестиций в экономику нашей страны. Точных данных о количестве украинцев за границей на сегодня нет ни у кого. По данным уполномоченного Верховной Рады по правам человека, за рубежом сейчас может работать до 5 млн. граждан Украины, включая сезонных рабочих. TM, |
|
link 27.07.2006 14:18 |
Имеющий уши и взалкавший знаний да услышит и наберет в МТ слово "гастарбайтер", результатом будет вышеназванный guest worker. Остынь, король ты наш. |
ТМ, ты тоже не кипятись. Шляпу снесет. Еще раз - остарбайтер - это неологизм, приблизительная растолковка которого дана выше (именно поэтому я пытался выведать у аскерши, "откуда дровишки", но она испугалась и сбежала) Пошарив по инету, наткнулся на рассуждения о том, что слово якобы не имеет права на существование в русском языке. Но ведь рок-н-ролл тоже когда-то был неологизмом. Глядишь скоро появятся и вест-арбайтеры, норд-арбайтеры и зюйд-арбайтеры. :-) |
Не сбежала я, у меня тут еще 10 страниц до вечера. Ну нет контекста, в банке денежки в кассе лежат для остарбайтеров и все. Я написала Ostarbeiter. |
|
link 27.07.2006 15:11 |
Лучше guest workers |
к слову, Украина по отношению к России - запад :) а остарбайтеров скорее увидишь из Средней Азии, например |
а. там речь идет об украинцах в Европе, тады да. Просто исходник на русском, неужели у нас это используется уже тоже |
Лена, Вот если нет контекста, лучше напишите guest workers - спать спокойней будете. К тому же, как я вижу, у Вас там это не особо принципиально. |
Dimking, позволю себе не согласиться с Вашим утверждением, что "остарбайтер - это неологизм". Этому термину более шестидесяти лет: http://www.answers.com/topic/eastern-workers. Если речь идёт о современных работниках из более восточных стран, то, конечно, лечше написать "guest workers". Если контекста нет, но очень хочется уточнить, то можно добавить "from the East". |
Спасибо за справку. :-) |
гастарбайтер = Gast Arbeiter = guest worker "гаст" по-немецки "гость" |
Ромео, да ты крут, я смотрю... :-) |
"Средства для выплат остарбайтерам в кассе банка - строка плана счетов" - имеются в виду компенсации остарбайтерам, которых во время ВОВ вывозили в Германию. Германия сейчас им выплачивает компенсации в Украине, ферштейн? Потому - ostarbeiters, хоть и по-английски:) |
Есть еще в немецком новоязе термин "остальгия" - это ностальгия граждан бывшего ГДР по коммунистическому прошлому. На это почве даже создаются целые музеи...Так же как и "остарбайтер" от слова Ост (восток). |
|
link 13.02.2007 15:18 |
Тут без контекста не перевести. Странно, что вообще написали "остарбайтеры", а не просто "наемные рабочие", например. Так что может быть совсем неожиданное значение, как у Bramble :) |
You need to be logged in to post in the forum |