DictionaryForumContacts

 akhmed

link 27.07.2006 10:29 
Subject: Условия оплаты
Пожалуйста, помогите перевести следующее предложение.
Пункт: Условия оплаты (договор поставки)

The letter of credit is executed by means of payment upon presentation by SELLER the following documents to the advising bank (Sberbank of the RF), and executive bank is Bank of China:

дальше идет перечень необходимых документов.

У меня есть два своих варианта перевода:

Аккредитив исполняется посредством платежа по предоставлению ПРОДАВЦОМ следующих документов банку, извещающего бенефициара об открытии аккредитива (Сбербанк РФ), банк-исполнитель – банк Китая:

и

Средства, находящиеся на аккредитиве будут доступны ПРОДАВЦУ по предоставлению им следующих документов авизующему банку (Сбербанк РФ), а банком-исполнителем платежа будет являться банк Китая:

Какой вариант более правильный или предложите свой.

Заранее спасибо!

 lоpuh

link 27.07.2006 10:44 
существует стандартная формулировка, в соответствии с ней:

Аккредитив исполняется путем платежа против предоставления Продавцом авизующему банку(Сбербанк РФ) следующих документов; исполняющий банк– банк Китая.

executive bank - это, конечно, китайская фантазия (должно быть nominated bank), но Вы уж сами смотрите, указывать в переводе ошибки или нет. Имхо международные сделки должны прописываться грамотно.

 akhmed

link 27.07.2006 10:46 
Могу подкинуть контекста (начало абзаца сверху)

3. Terms of payment

3.1 The BUYER shall open an irrevocable letter of credit in favor of the SELLER amounting to ХХХ US dollars intended for payment for the 64 pieces of(product name)and 6 pieces of (product name) for each piece one month before the shipment. The irrevocable letter of credit complies with UCP No. 500 (version 1993). The term of validity of the letter of credit is sixty (60) working days since its issuance.

 akhmed

link 27.07.2006 10:49 
to lopuh
спасибо!
Это русские извращаются, а китайцы так тока "подправили"

 

You need to be logged in to post in the forum