DictionaryForumContacts

 justboris

link 27.07.2006 7:59 
Subject: Commitment/We are committed to the success of our customers
Context:

2.2 Our Commitment
Customer Focus: We are committed to the success of our customers. We endeavour to exceed our customers’ expectations, deliver excellence in products and services, and help them improve their bottom line performance.

 суслик

link 27.07.2006 8:04 
Наши обязательства
Ориентированность на клиента. Мы работаем на благо наших клиентов.

 kinsman

link 27.07.2006 8:06 
Наши обязательства:
клиентоориентированность/ориентированность на клиента: Мы берем на себя обязательство/обязуемся (всяческим образом)способствовать успеху наших клиентов - имхо

 justboris

link 27.07.2006 8:13 
хм... думал-думал - не очень нра...
а дальше-больше:

Value Creation: We are committed to providing products and services of the highest possible quality, which deliver maximum value to our customers, result in capital investment savings, radically improved operations, significantly enhanced asset utilization, increased efficiency and bottom line performance.

Sound Project Management and Execution Methodology: We are committed to on-time and on-budget delivery of high quality projects. Our project management skills and detailed, step-by-step project execution methodology are derived from our long and extensive experience, and are aimed towards achieving project delivery excellence.

 sergunchic

link 27.07.2006 8:27 
Коль скоро это очевидно текст рекламного характера, то можно предложить что-то типа "Мы стремимся обеспечить успех нашим клиентам".
И дальше в таком же духе :))

 Скай

link 27.07.2006 8:35 
Приверженность / мы привержены ?

 sergunchic

link 27.07.2006 8:39 
Приверженность - не рекламное слово, имхо :))

 V

link 27.07.2006 11:07 
ПП почитайте

Не надо "приверженностей"

для нас важнейшим является ...

и прочее ляля такого же плана

 Скай

link 27.07.2006 11:11 
V, согласен, "приверженность" звучит слегка инородно,но как еще перевести именно "Commitment" если оно идет существительным в виде заголовка и т.п.?

 V

link 27.07.2006 11:30 
Первое правило перевода:

переводчик не обязан переводить обязательно теми же частями речи, которе он видит в оригинале

 Скай

link 27.07.2006 11:34 
*переводчик не обязан переводить обязательно теми же частями речи, которе он видит в оригинале*

But sometimes one may have to, right?

 V

link 27.07.2006 11:34 
ПП читайте

 Скай

link 27.07.2006 11:37 
jawohl :o)

 Irisha

link 27.07.2006 11:39 
Our Commitment, имхо, в данном случае можно перевести как "Наша идеология", "Подход к работе с клиентами"... про философию можно ввернуть (нонче модно) :-) Зависит от общего настроя текста.

А в самом тексте можно, наверное, про усилия, направленные на обеспечение...

 alk moderator

link 27.07.2006 11:40 
Что такое ПП?

 Скай

link 27.07.2006 11:41 
*Что такое ПП?*

"Правила предохранения"

:oD

 MarinBord

link 27.07.2006 12:49 
Esli have time pomogite translate please - On assessment of disaster, the executive board will first inform the affected executive and project managers, who will then immediately brief their VAM (vendor account manager) in order to provide an overview of the situation and explain and discuss further steps that will be taken.

Vendor account manager?
Zaranee ogromnoe SPASIBO
MARINA

 justboris

link 27.07.2006 12:58 

Менеджер по работе с поставщиком/поставщиками (имхо)
Марина, вопрос стоит задавать в отдельной ветке, а не в моем вопросе :)

 Аристарх

link 27.07.2006 14:38 
ПП - Павел Палажченко. Имеется ввиду "Несистематический Словарь" этого автора

 Аристарх

link 27.07.2006 14:38 
ПП - Павел Палажченко. Имеется ввиду "Несистематический Словарь" этого автора

 MarinBord

link 27.07.2006 14:56 
Просто вопрос был именно к Вам
Спасибо

 justboris

link 27.07.2006 15:21 
Марина, я польщен Вашим вниманием :)
а за что такая честь?
---
как видите, мой ответ практически совпал с иришиным ...

 MarinBord

link 28.07.2006 6:09 
ВСЕ из-за имени и данных анкеты

 justboris

link 28.07.2006 13:46 
"что в имени тебе моем ... " :)

аnyway, you are welcome :)

 

You need to be logged in to post in the forum