|
link 23.07.2006 21:08 |
Subject: constructive claims Помогите, пожалуйста, перевести constructive claims в таком вот контексте:This is an important matter to consider because many a "constructive claim" has arisen when an owner or a customer or the person ultimately paying the bills fails to understand that they cannot bark out orders to a second or a third tier sellers without running the high risks of originating claims from those lower tier suppliers. Я нашла в интернете упоминания о "конструктивных исках", но не знаю, насколько это справедливо. |
конструктивные замечания |
|
link 23.07.2006 21:55 |
К сожалению, речь идет об исках или претензиях, а отнюдь не о предложениях. Я не уверена, правомочно ли использование термина "конструктивный иск", боюсь, что нет. |
"конструктивные претензии", имхо. |
тогда конструктивые требования на мой взгляд подходит больше всего |
Дождитесь лоеров. Это не "конструктивный" |
constructive в таком контексте переводится как "презюмируемые (претензии, иски и т.п.)", "предполагаемые", или, как тут один раз уже обсуждалось - "в порядке опровергаемой презумпции" |
|
link 24.07.2006 9:19 |
Спасибо преогромное!! |
You need to be logged in to post in the forum |