Subject: департамент, отдел, подразделение Помогите, плизНа заводе есть департаменты и отделы (в одном департаменте - несколько отделов). Департамент - department, понятно, а отдел? Отделы и департаменты иногда объединяют с производственными цехами, КИП, РММ и лабораторией общим понятием "подразделения". А это как перевести? Спасибо |
могут быть teams, units и прочее... |
|
link 21.07.2006 8:42 |
deparmtments and divisions ie... the ____ of the accounting department |
Вариант: департамент, отдел - department, sector |
|
link 21.07.2006 8:57 |
Департамент (the whole) is department and отдел (a part of the deparmtment) is the division i have seen this in more than one company |
Из практики... У нас есть Департаменты, Управления, Отделы... Мы переводим соответсвенно Direction, Division, Department... Иностранные контрагенты не возражают... |
вместо Direction (это галлицизм) - лучше Directorate |
нет вариантов нащёт подразделение, но во многих компаниях было такое деление Department и Divisions, которые входят в Дпт |
подразделение иногда ляжет structural units, но далеко не всегда - токмо по контексту надо смотреть |
You need to be logged in to post in the forum |