Subject: crept out from under a log. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Mom looked at me like I had just crept out from under a log. При переводе получается "пролез (протащился )под бревном". |
|
link 19.07.2006 10:25 |
usually to creep out from under your log is used when talking about a shy person who finaly decided to speak up or show themselves. |
"Мама посмотрела на меня так, как будто я не читаю собственных тем в форуме, а люди между прочим старались, отвечали." :оD |
А в каком переводе так получается??? буквально-то будет "вылез из-под бревна" |
коентекст. возможно и "... посмотрела на меня с отвращением и испугом." (как на какое-то чудище) |
Скай, так держать! :))) |
You need to be logged in to post in the forum |