Subject: "круговая порука" - в негативном смысле - "по блату" Как перевести "круговая порука"? - в негативном смысле - "по блату"Специалисты не могут найти работу в связи с круговой порукой, кумовством, трайболизмом и коррупцией. |
"круговая порука" и "по блату" - две разные вещи Первое можно перевести как "silent conspiracy" Второе - как "nepotism". В вашем контексте "кр. порука" как-то на мой взгляд не "сидит" |
2Shumov Спасибо за помощь. Этот текст составлен общ-ой орг-ией на имя президента, поэтому не могу его редактировать... |
трайболизм - это чё, болезнь какая-то? :(о |
какого президента? Буша, что ли? буш может и не знать слова nepotism, переводите как crony system |
"Общественной организациии" намекните, что "трайбализм" пишется через два "а", возможно Вам позволят подредактировать и стиль))) "трайбализм", "кумовство" и в некотором отношении "блат" - синонимы. Почему бе не перевести так: Nepotism and corruption in general make finding work difficult for specialists. ЗЫ Президент, говорят, не любит пусто-много-словия, равно как и орфографических ошибок в посланиях.))) |
напишите так specialists cannot get jobs due to string-pulling, favouritism,tribalism and corruption |
:-)) Всем спасибо! Улыбнуло в конце трудового дня! |
nephew, Вряд ли это Буш. Трайбализм присущ азиатским FSU countries, но как термин не несет той коннотации как в русском. Смотрите здесь так что предложенное здесь Nepotism самое то что нужно |
D-50, а кому еще из президентов можно писать на англо? |
You need to be logged in to post in the forum |