DictionaryForumContacts

 суслик

link 14.07.2006 15:35 
Subject: warehouse loans
просто понятие, мне понятно, что это обозначает, просто интересно, есть ли адекватный перевод, можно ли просто пулом назвать...

 алешаBG

link 14.07.2006 15:59 

 суслик

link 14.07.2006 16:00 
это не совсем то что нужно

 _***_

link 14.07.2006 16:15 
А что Вы понимаете под warehouse loans?

 Irisha

link 14.07.2006 16:18 
Вот определение:

warehouse loan -- see warehousing.

warehousing -- the borrowing of funds by a retail lender on a short-term basis using permanent mortgage loans as collateral. This form of interim financing, called a warehouse loan, is used to raise funds to make home mortgages and carry them until the mortgages are packaged and sold "out of the warehouse" to an investor. Proceeds from the sale are used to reduce the warehouse loan.
http://teachmefinance.com/Financial_Terms/warehouse_loan.html

Перевод дать пока затрудняюсь.

 суслик

link 14.07.2006 16:20 
некое совокупное кол-во прав по ипотечным кредитам, которые один банк продает другому.

 _***_

link 14.07.2006 16:25 
Из моего любимого глоссария:
A bank "warehouses" loan or securities issue by taking in onto its own books prior to locating an appropriate counterparty or buyer for it.

Т.е. это такие кредиты, которые изначально предназначались для каких-то дальнейших "манипуляций".

 Irisha

link 14.07.2006 16:30 
Банк "складирует" кредиты и выпуски ценных бумаг, принимая их на свой баланс до того, как определит соответствующего контрагента или покупателя для них. Так?
Как-то мне пока непонятно, как это перевести.

 суслик

link 14.07.2006 16:31 
Ириш, ну я вот и предложила описательно, потому что нет эквивалента, просто хотела убедиться

 _***_

link 14.07.2006 16:39 
Irisha
А вот тут вопрос аскеру - контекст! Т.е. о чем там таки идет речь :)
Ваше определение - это определение "оптового кредита" (если можно его так обозвать), мое определение - это кредиты, которые где-то накапливаются для дальнейших "манипуляций". Сам warehouse - специальная юридическая структура, в которой накапливаются кредиты - была описана в литературе и обзывалась "накопитель".

 суслик

link 14.07.2006 16:42 
нету контекста really, скорее на Ваш вариант похоже, _***_. Это насколько я могу судить со слов специалистов.

 Irisha

link 14.07.2006 16:47 
_***_: "оптовый" - это то, что мне сразу пришло в голову, но это не очень хорошо отражает смысл.

Накопительный кредитный портфель? А это что-то означает для русского уха? :-)

 _***_

link 15.07.2006 2:53 
Да, "накопительный кредитный портфель" звучит хорошо, но не факт, что это поймет "средний читатель" :)

 

You need to be logged in to post in the forum