Subject: рейсы будут выполняться в штатном режиме Спасибо большое!
|
так и тянет написать business as usual, но в Вашем случае это все же не то... надо подумать :) |
А вот routine mode - это исключительно технический термин? По крайней мере routine никак нельзя применить?:) according to routine schedule, например? |
Flights will be performed in a scheduled manner/according to schedule. |
контекст, плиз **Flights will be performed** kinsman, побойтесь Бога :-)) |
carried out? Ну, а какой еще контекст? Рейсы отменили на некоторое время, а теперь они будут выполняться в штатном режиме. |
suggest u do the same and start praying, good ol' codger. can no longer place seasonal or other limits upon the number of flights performed by non-UK Community carriers established in the UK; http://www.dft.gov.uk/stellent/groups/dft_aviation/documents/page/dft_aviation_025262.hcsp |
Здесь ИМХО: в штатном режиме = по расписанию |
просто у меня в предыдущем предложении уже было "по расписанию", и я думала, что можно еще и "в штатном режиме" как-то по-другому перевести... хорошо, что можно еще и perform про flights сказать - хоть какое-то разнообразие:) |
flights are expected to operate according to schedule http://www.breakingnews.ie/2003/10/27/story119006.html flights will follow a schedule/keep to a schedule flights will be run according to schedule |
that's a good deal better, kinsman |
variety is the spice of life |
спасибо;) |
as usual, according to/on schedule forget "routine" |
OFF к теме о полета в одном из "brilliant translations" Charter flights = полеты по УСТАВУ! |
You need to be logged in to post in the forum |