DictionaryForumContacts

 bukovka

link 14.07.2006 13:32 
Subject: рейсы будут выполняться в штатном режиме
Спасибо большое!

 Aiduza

link 14.07.2006 13:45 
так и тянет написать business as usual, но в Вашем случае это все же не то... надо подумать :)

 bukovka

link 14.07.2006 13:48 
А вот routine mode - это исключительно технический термин? По крайней мере routine никак нельзя применить?:) according to routine schedule, например?

 kinsman

link 14.07.2006 13:50 
Flights will be performed in a scheduled manner/according to schedule.

 D-50

link 14.07.2006 14:01 
контекст, плиз

**Flights will be performed**

kinsman, побойтесь Бога :-))

 bukovka

link 14.07.2006 14:05 
carried out?

Ну, а какой еще контекст? Рейсы отменили на некоторое время, а теперь они будут выполняться в штатном режиме.

 kinsman

link 14.07.2006 14:05 
suggest u do the same and start praying, good ol' codger.

can no longer place seasonal or other limits upon the number of flights performed by non-UK Community carriers established in the UK;

http://www.dft.gov.uk/stellent/groups/dft_aviation/documents/page/dft_aviation_025262.hcsp

 10-4

link 14.07.2006 14:06 
Здесь ИМХО: в штатном режиме = по расписанию

 bukovka

link 14.07.2006 14:08 
просто у меня в предыдущем предложении уже было "по расписанию", и я думала, что можно еще и "в штатном режиме" как-то по-другому перевести... хорошо, что можно еще и perform про flights сказать - хоть какое-то разнообразие:)

 kinsman

link 14.07.2006 14:08 
flights are expected to operate according to schedule
http://www.breakingnews.ie/2003/10/27/story119006.html
flights will follow a schedule/keep to a schedule
flights will be run according to schedule

 D-50

link 14.07.2006 14:14 
that's a good deal better, kinsman

 kinsman

link 14.07.2006 14:19 
variety is the spice of life

 bukovka

link 14.07.2006 14:26 
спасибо;)

 V

link 14.07.2006 15:07 
as usual, according to/on schedule

forget "routine"
forget "mode" - это все русизмы
читайте а ля гер

 Lidi

link 14.07.2006 20:08 
OFF к теме о полета в одном из "brilliant translations"
Charter flights = полеты по УСТАВУ!

 

You need to be logged in to post in the forum