DictionaryForumContacts

 Fixsy

link 12.07.2006 18:53 
Subject: Замок Клинтона?
Пожалуйста, помогите перевести.

Это, на сколько мне известно, форт такой в окрестностях Нью Йорка.

Как правильно название перевести?

Выражение встречается в следующем контексте:
Один военный другому:
Capt. Morgan: I’m going to blast our way into Clinton Castle. Cover me while I plant the charges.

Заранее спасибо

 Juliza

link 12.07.2006 18:58 

 Juliza

link 12.07.2006 18:59 

 acrogamnon

link 12.07.2006 19:57 
Ага, мне тоже тут же Deus Ex вспомнился. Только там он вроде был Castle Clinton. Гугль выдает совсем понемножку (6-13) вариантов "Замок Клинтон", "Замок Клинтона" и "форт Клинтон", так что можно считать, что устоявшегося варианта перевода нет.

 

You need to be logged in to post in the forum