DictionaryForumContacts

 justboris

link 11.07.2006 16:23 
Subject: urgent: risk capital requirements
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:The Basel 2 Accord is nearing its implementation date within the G10 and other selected countries. This will be the single biggest change to the way that banks measure and report their risk capital requirements. For the most sophisticated banks, those which use their own internal risk models, Basel 2 will allow them to release a significant amount of risk capital back to the business units. They will also be able to quantify and price the risk that they take on on behalf of their customers. This will provide a significant competitive advantage.

Заранее спасибо

 Irisha

link 11.07.2006 16:27 
нормативы капитала, взвешенного по риску, имхо

 justboris

link 11.07.2006 16:48 
а ляжет? а во втором предложении?
to release a significant amount of risk capital back to the business units.

 Irisha

link 11.07.2006 16:51 
Борь, по-моему, это risk-adjusted capital

 Umoto

link 11.07.2006 17:00 
где то в конце мая делал перевод FCA CAPITAL ADEQUACY OVERVIEW в котором ув. Ириша мне здорово помогла, так там risk capital requirements чтобы уж расставить все точки, пришлось хоть и длинно, обзывать
"нормативы собственных средств банка взвешенных по различным рискам"
"необходимого капитала для хеджирования рисков" и т.п.

 Irisha

link 11.07.2006 17:01 
хеджирование? зависит, конечно, но сюда я бы не стала, а вот "взвешенный по различным категориям риска" - да, пожалуй.

 Umoto

link 11.07.2006 17:39 
здесь конечно нет, это в моем контексте был один из десятка вариантов capital requirements

 _***_

link 11.07.2006 23:22 
Да, капитал не хеджирует риски :)

 

You need to be logged in to post in the forum