Subject: театр боевых действий Христенко подчеркнул, что «формирование энергетической стратегии только для себя больше относится к театру боевых действий, к борьбе за собственные интересы, но достичь полного успеха в таком режиме просто невозможно».
|
Theater of Operations |
Lingvo: the theatre of war — театр военных действий Еще вариант - battleground |
это метафора, что ли? |
Так то оно так, но даже если мы напишем theater of combat operations для данного контекста этот термин не подходит - имхо М.б. просто energy battlefield or scene of scene of the engagement for energy resource and struggle for own interests ??? Лингво sucks |
причем тут Лингво, kinsman? ваш перевод тоже, кстати, sucks iren121, а просто (business) competition вас не устроит? |
nephew поясните, плз scene of the engagement for - военный термин и неплохо в переносном смысле передает ту околесицу, которая дана в оригинале **(business) competition** - отход от текста Лингво в некоторых случаях просто подстава. Для военных термнов рекоменую словарь под ред. Шевчука. Кто знает что-либо лучше просьба подсказать. |
kinsman, для перевода околесицы идеален промт. а вкупе с Шевчуком промт - это сила. |
Ладно, nephew, с Вами спорить не буду - уважаю и все. |
(да и я к вам хорошо отношусь) и не спорю, а пытаюсь понять, о чем речь в исходнике. все Р-А словари suck, одни тише, другие громче, третьи вообще взахлеб. у меня Р-А терминологический по вопросам разоружения, Дмитричев, там тоже ТВД - theater of war/military operations |
Ну, с ТВД понятно, так театру все остальное подставляется по вкусу, а с предложением, конечно, не очень. О что такое *Р-А словари*, извините за идиотский вопрос? |
русско-английские |
Но, Шевчук - англо-русский и его единственный недостаток - древность (1987 год изд.). Составлен основе на аутентичных источников. Хорошая вещь. |
он двухтомный? |
Да, синенький такой. |
а ведь где-то он у меня лежит... |
А зачем Вам военные словари, ведь это достаточно специфичная сфера? |
Даже не знаю.... написала пока вот так: Khristenko emphasized that “forming energy strategy for one single country only resembles rather energy battlefield and struggle for own interests, and it is impossible to win it in such conditions”. |
имхо ...formulation of the energy strategy regardless of the global needs implies having it out on the political battlefield/ground and battle for own interests, but it is a no-win scenario/situation/option. |
(вариант) больше относится к театру боевых действий - resembles hostilities |
Сказано, как минимум военным экспертом, млин... |
You need to be logged in to post in the forum |