Subject: Упаковка Помогите,пожалуйста,перевести:Перед упаковкой все части оборудования должны быть подвергнуты соответствующей консервации,обеспечивающей предохранение оборудования от порчи во время транспортировки и хранения. Thanks in advance |
The shipment unit is a piece of cargo, equipment, or container that moves through the transportation system as a single package. http://www.globalsecurity.org/military/library/policy/army/fm/55-65/appa.htm |
2kinsman Cпасибо за сноску,но мне нужны варианты перевода и именно этих двух обзацев. Дословно переводить получается не очень красиво. Может быть кто-нибудь встречался с этим, пожалуйста помогите! |
Губа не дура - шютка. С радостью помог бы, но нет времени. |
А я уже и сама перевела:-) |
Так представьте Ваш вар. на суд коллег по цеху |
Before packing all the parts of equipment should be subject to preservation providing the protection of equipment from damages during the transportation and storage. The Seller should make for each colli a detailed packing list indicating packing items,their quantity and type, trade number,number per item as per contracts specification,gross and net weight,сontract number. Как Вам такой вариант? |
все имхо: shall be given pre-storage treatment vs should be subject to preservation from damage vs damages for each shipment unit/package vs each colli For each shipment shipment unit the Seller shall make/draw up... (начать предложения лучше, наверное, так) factory serial number vs trade number contract specification item number vs number per item as per contracts specification |
Cпасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |