DictionaryForumContacts

 Глафира

link 11.07.2006 4:31 
Subject: bend, self-tightening seal
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте (вообще, в документе идет речь об изоляции труб):

The metal sheet shall be suitably rolled, flanged and secured in place with self-tapping screws on 150mm. At longitudinal joints, the metal sheets shall be overlapped and clamped "male and female", whereas at circumferetial joints it shall be simply overlapped. The overlap of metal sheet shall anyway be
As an alternative, it shall anyway be 50mm, and at longitudinal joints they shall have the outer portion facing downwards to allow for rain water.
As an alternative, it shall be secured with 12x0.6mm metal bends spaced 250mm, and tightened with clamps or self-tightening seals.

Заранее спасибо :о)

 Juliza

link 11.07.2006 4:33 
bend = колено

 Глафира

link 11.07.2006 4:36 
Только я не могу понять, как это может выглядеть в данном контексте.
Может, они имели ввиду band (опечатки в тексте возможны)?

 Juliza

link 11.07.2006 4:36 
self-tightening seal = самоуплотняющаяся прокладка ??

 Enote

link 11.07.2006 4:46 
имхо, скорее bands - ленты/полосы
self-tightening seal - по смыслу Самоконтрящийся винт/болт

 Juliza

link 11.07.2006 4:57 
Действительно, 12x0.6mm выглядят, как металлические полоски

 Глафира

link 11.07.2006 5:04 
Спасибо :о)

 Juliza

link 11.07.2006 5:13 
не см?

 Глафира

link 11.07.2006 5:30 
В оригинале - mm

 

You need to be logged in to post in the forum