DictionaryForumContacts

 Flip2

link 9.07.2006 21:13 
Subject: Hand Cannoneer
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Unique unit is the Jannisary (Hand Cannoneer)

Заранее спасибо

 Juliza

link 9.07.2006 21:18 
Одну S пропустили
Unique unit: Janissary (hand cannoneer) Vikings

 Flip2

link 9.07.2006 21:21 
Это сделали до меня =)
Так как же все-таки перевести? Канонир или мушкетер?

 Juliza

link 9.07.2006 21:26 
Вы не игру переводите?

 Juliza

link 9.07.2006 21:28 
Turks
Unique unit: Janissary

The janissary is a foot soldier armed with a longer-ranged hand-cannon than the normal hand cannoneer. Though inaccurate at long ranges, this unit has a powerful close-in attack strength. Like all hand-cannoneers, janissaries have special bonuses versus infantry, but are weak hand-to-hand fighters. Use them to support your units at the front, just as you would archers, but be sure to position them out of harm's way.

 Flip2

link 9.07.2006 21:30 
Игру.

А у вас откуда тексты?

 triplet

link 9.07.2006 21:33 
специальный юнит - янычары (мушкетеры) - имхо

 Juliza

link 9.07.2006 21:44 

 Juliza

link 9.07.2006 21:44 

 Juliza

link 9.07.2006 21:45 

 Juliza

link 9.07.2006 21:47 
На этих сайтах "Hand Cannoneer" переводят "Канонир"

 ammi

link 10.07.2006 4:49 
Рассмотрите вариант "бомбометчики". Возможно, hand-cannon - это что-то вроде бомбомета (раз им вооружен один пехотинец, а не расчет из нескольких человек).

Канонир - обычно артиллерист. Но пушку (орудие), какой бы она ни была, скорее возят, а не носят на руках.

Интересно сравнить с knee-mortar - "ножной миномет" (50-мм миномет "Тип 89") - 1930-ые гг.

http://howard-stern.narod.ru/ArtXX/Information/164.html

 ammi

link 10.07.2006 5:56 
"Small arms did not exist as a distinct class of gunpowder weapon until the middle of the 15th century. Until then, _hand cannon_ differed from their larger relatives only in size. They looked much the same, consisting of a barrel fastened to a simple wooden stock that was braced beneath the gunner's arm. A second person was required to fire the weapon."

Значит, "канонир" - верно Ж:-(

 o-george

link 10.07.2006 7:21 
Скорее, всё-таки, аркебузёр (или как они там назывались)

 Dance-a-lot

link 12.11.2008 19:29 
Хе-хе...
Акелла решает! :)

 

You need to be logged in to post in the forum