DictionaryForumContacts

 Lilac80

link 7.07.2006 12:08 
Subject: Коммерческая дебиторская задолженность busin.
Пожалуйста, помогите перевести.
Коммерческая (техническая) дебиторская задолженность

Выражение встречается в следующем контексте:

Коммерческая дебиторская задолженность- это дебиторская и кредиторская задолженность Компаний Бизнеса, непосредственно возникшая из производственной и сбытовой деятельности Бизнеса

Техническая дебиторская задолженность -это дебиторская и кредиторская задолженность Компаний Бизнеса, возникшая по основаниям иным, чем Коммерческая дебиторская и кредиторская задолженность Бизнеса

Мои варианты: commercial (technical) receivables

 B33

link 7.07.2006 12:19 
как вариант: trade receivables

 Lilac80

link 7.07.2006 12:25 
Спасибо
А вот насчет technical receivables - оч большие сомнения

 B33

link 7.07.2006 12:28 
да technical это немного не то.
судя по определению, нельзя ли перевести non-trade receivables?

 Lilac80

link 7.07.2006 12:32 
спасибо, спрошу у составителей

 суслик

link 7.07.2006 12:49 
мобыть operational receivables? - коммерческая в смысле? 200 с копейками гуглов

 Lilac80

link 7.07.2006 13:14 
dunno:(( maybe operational
ask them on Monday
anyway, many thanx to all of you!

 Irisha

link 7.07.2006 13:53 
Предложу trade receivables/payables & other receivables/payables.

А еще спросите у них, как они смогли в определение "Коммерческая дебиторская задолженность" запихнуть сразу и дебиторскую и кредиторскую :-)

 Lilac80

link 7.07.2006 14:07 
ok, обязательно спрошу:))
СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum