Subject: to kick teeth in Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Give me my coat before I kick your teeth in. |
пока я тебе зубы не выбил (причем, ногой - kick) |
пока я тебе зубы в глотку не вбил :-) |
Кошмар, и всего лишь за пинджак такие ужасы .... |
"в глотку" это уже сотворчество, хотя тоже красиво 8о). Если уж о точности, пусть корявой, то: - пока я тебе зубы не вбуцнул. причем ещё точнее - твои зубы. |
Так это уже буквализм (Я двинул ему в его зубы, а потом кусал себя за свои локти.) |
Пока я тебе в десны не жахнул ))))))))) |
Аня, это не "всего лишь пинджак", а (произносится с придыханием) Лапсердак! А я за Лапсердак... я... (тут Irish'е пришлось прервать свою речь, потому что именно в этот момент она отрабатывала свой коронный маваси-гери) |
You need to be logged in to post in the forum |