Subject: From across the pond Пожалуйста, помогите перевести:From across the pond это пословица, как я понимаю Контекст: From across the pond, as they say, this spring's ongoing campus drama in France was more than a little baffling. For weeks, hundreds of thousands of university students protested a seemingly reasonable proposed law that would have let employers fire workers under 26 without cause. And incredibly, the French government capitulated. Vivent les étudiants! Vive la révolution économique! спасибо! |
across the pond - так британцы говорят об американцах и наоборот. То есть: с другой стороны Атлантики, то есть, вероятно в данном случае даются комментарии американца |
я поняла. спасибо :) |
Буквально означает "по ту сторону Атлантического океана" |
|
link 1.07.2006 16:54 |
Across the Atlantic, может быть? |
mahavishnu смысл - да (пост Annaa) |
|
link 2.07.2006 3:06 |
Так случается, когда ищешь тут за Вас по Интернету, а кто-то в это время постит, но главное - результат и совершенствование навыков пользования поисковиками. |
...каковые навыки нам помогают развивать ленивые вопросители, за что мы им глубоко признательны, хоть и не подаем виду порой :))) |
mahavishnu, я не хотела обидеть ни Вас, ни кого-либо другого. поскольку я поимела лень напрячь вас вместо того, чтобы искать самой, я сочла нужным ответить на вопросы, появившиеся в моей теме. оборот вежливости, только и всего. спасибо за внимание к моему вопросу |
You need to be logged in to post in the forum |