DictionaryForumContacts

 milknhoney

link 30.06.2006 15:59 
Subject: Floor buddy
Добрый день и, как всегда, спасибо за помощь.
Floor buddy is a made-up term for the artificial friendships between the employees who work on different floors.
Элемент тренинга по работе в команде.
Все элементарно. Но как это передать? Приятели по этажу? - так они на работают на разных. Этажные приятели - тоже самое. Межэтажные? Вроде как они между этажами висят... Совсем запуталась!
Может, есть идеи?

 Lidi

link 30.06.2006 16:02 
если они просто встречаются и раскланиваются - может "шляпочное знакомство"

 SH2

link 30.06.2006 16:04 
Можно обыграть «дальний родственник» и назвать «дальний коллега».
Ну это если таргетный реадер не камплитный инкапабилитус, конечно.

 Brains

link 30.06.2006 16:09 
Разноэтажные коллеги.

 milknhoney

link 30.06.2006 16:13 
В том-то и дело, что знакомство не должно быть шапочным. Людей с разных этажей специально сводят в пару. И они, типа, должны стать приятелями и вместе вести корпорацию к светлому будущему.
"Дальний коллега" - неплохо, но не будет понятно, слово этаж должно фигурировать :(

 SH2

link 30.06.2006 16:17 
milknhoney
Ну.. Так Вы не дали контекста, из которого следует, что слово «этаж» должно быть обязательно.
Если пара фраз всего, то их и переделать недолго.

Вы это, не мучайтесь. Есть вещи невыполнимые, особенно когда речь идёт о переводе звучных наименований. Далеко и совсем не всегда можно в слове все аллюзии, ассоциации, коннотации и многослойные намёки передать. И не надо, кстати.

 milknhoney

link 30.06.2006 16:38 
SH2,
Полностью с Вами согласна.
Извините, контекста у меня тут больше 20 страниц :) и floor buddy - чуть ли не на каждой. Если бы это была одна фраза в тексте, так я бы и сама что-нибудь придумала, а не дергала уважаемых мультитрановцев. А так хочется и смысл передать, и "термин" красивый подобрать, дабы постоянно не "муляло очі", как мы говорим на Украине... Много хочется, понимаю :)

 SH2

link 30.06.2006 17:00 
Ну тогда «коллега с другого этажа».. Громоздко, но я больше ничего не могу. Не получается у меня из слова «этаж» слепить прилагательное, применимое к человеку :-(

 milknhoney

link 30.06.2006 17:08 
:) Спасибо за участие. У меня тоже пока не выходит. Да еще и по-украински.
Вас это позабавит: по-украински "шляпочное знакомство" - "поверхове знайомство". А "поверх" - это "этаж".
Pun напрашивается сам собой :)

 bukovka

link 30.06.2006 17:36 
у нас все в курилке обычно собираются.. и все связи и знакомства там и налаживаются.. хотя курят не все... но мне кажется, что курилка в данном случае - нечто похожее...

эээ... приятели по перекуру?!:)

 milknhoney

link 30.06.2006 17:52 
Супер!
Особенно в совсем некурящем американском офисе!
Сделаем американскую реалию нашей :)))

 Shumov

link 30.06.2006 18:04 
Стенограмма брейнсторма:

Эта... это ж... это же.. этажители?.. этажесожители?... этажеры (этажерки - для дам)... этажоры (если обоих Георгиями зовут. Или если поесть любят.) лифт-коллеги, знакомые по лифту (в смысле встречаются только в лифте),... лифтоварищи... разнополые друзья...

Кстати, это у меня глюки, или МТ действительно не знает, что floor переводится еще и как "пол"???? Ущипните меня!!!... или я что-то туплю?....

Пятница! Пятница!!))))

 djent

link 30.06.2006 18:42 
ПРИЯТЕЛЬ/ТОВАРИЩ ПО РАБОТЕ

 o-george

link 30.06.2006 20:52 
Да не РАЗНОПОЛЫЕ они, а ПОЛОВЫЕ :-))))))

 milknhoney

link 30.06.2006 22:33 
Ну рассмешили! :))
А ведь эти floor buddies реально разнополые...в каждой паре - тварь не только с другого этажа, но и другого пола :)))

 Shumov

link 2.07.2006 2:30 
полуколлеги?

 

You need to be logged in to post in the forum