|
link 30.06.2006 15:59 |
Subject: Floor buddy Добрый день и, как всегда, спасибо за помощь.Floor buddy is a made-up term for the artificial friendships between the employees who work on different floors. Элемент тренинга по работе в команде. Все элементарно. Но как это передать? Приятели по этажу? - так они на работают на разных. Этажные приятели - тоже самое. Межэтажные? Вроде как они между этажами висят... Совсем запуталась! Может, есть идеи? |
если они просто встречаются и раскланиваются - может "шляпочное знакомство" |
Можно обыграть «дальний родственник» и назвать «дальний коллега». Ну это если таргетный реадер не камплитный инкапабилитус, конечно. |
Разноэтажные коллеги. |
|
link 30.06.2006 16:13 |
В том-то и дело, что знакомство не должно быть шапочным. Людей с разных этажей специально сводят в пару. И они, типа, должны стать приятелями и вместе вести корпорацию к светлому будущему. "Дальний коллега" - неплохо, но не будет понятно, слово этаж должно фигурировать :( |
milknhoney Ну.. Так Вы не дали контекста, из которого следует, что слово «этаж» должно быть обязательно. Если пара фраз всего, то их и переделать недолго. Вы это, не мучайтесь. Есть вещи невыполнимые, особенно когда речь идёт о переводе звучных наименований. Далеко и совсем не всегда можно в слове все аллюзии, ассоциации, коннотации и многослойные намёки передать. И не надо, кстати. |
|
link 30.06.2006 16:38 |
SH2, Полностью с Вами согласна. Извините, контекста у меня тут больше 20 страниц :) и floor buddy - чуть ли не на каждой. Если бы это была одна фраза в тексте, так я бы и сама что-нибудь придумала, а не дергала уважаемых мультитрановцев. А так хочется и смысл передать, и "термин" красивый подобрать, дабы постоянно не "муляло очі", как мы говорим на Украине... Много хочется, понимаю :) |
Ну тогда «коллега с другого этажа».. Громоздко, но я больше ничего не могу. Не получается у меня из слова «этаж» слепить прилагательное, применимое к человеку :-( |
|
link 30.06.2006 17:08 |
:) Спасибо за участие. У меня тоже пока не выходит. Да еще и по-украински. Вас это позабавит: по-украински "шляпочное знакомство" - "поверхове знайомство". А "поверх" - это "этаж". Pun напрашивается сам собой :) |
у нас все в курилке обычно собираются.. и все связи и знакомства там и налаживаются.. хотя курят не все... но мне кажется, что курилка в данном случае - нечто похожее... эээ... приятели по перекуру?!:) |
|
link 30.06.2006 17:52 |
Супер! Особенно в совсем некурящем американском офисе! Сделаем американскую реалию нашей :))) |
Стенограмма брейнсторма: Эта... это ж... это же.. этажители?.. этажесожители?... этажеры (этажерки - для дам)... этажоры (если обоих Георгиями зовут. Или если поесть любят.) лифт-коллеги, знакомые по лифту (в смысле встречаются только в лифте),... лифтоварищи... разнополые друзья... Кстати, это у меня глюки, или МТ действительно не знает, что floor переводится еще и как "пол"???? Ущипните меня!!!... или я что-то туплю?.... Пятница! Пятница!!)))) |
ПРИЯТЕЛЬ/ТОВАРИЩ ПО РАБОТЕ |
Да не РАЗНОПОЛЫЕ они, а ПОЛОВЫЕ :-)))))) |
|
link 30.06.2006 22:33 |
Ну рассмешили! :)) А ведь эти floor buddies реально разнополые...в каждой паре - тварь не только с другого этажа, но и другого пола :))) |
полуколлеги? |
You need to be logged in to post in the forum |