DictionaryForumContacts

 stanislav

link 4.09.2004 14:45 
Subject: eating disorder
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

For the last two years I´ve had an eating disorder

Заранее спасибо

 Доброжелатель

link 4.09.2004 16:40 
Нарушение питания

 Рудут

link 4.09.2004 17:28 
нарушение пищеварения

 серёга

link 4.09.2004 17:42 
возможно, нарушение аппетита. дайте больше контекста.

 Рудут

link 4.09.2004 19:21 
да можно и без контекста, всякие булимии, анорексии - все это eating disorders. Пожалуй, да, нарушение питания - все-таки лучше

 sascha

link 5.09.2004 6:29 
EATING DISORDERS часто называют РАССТРОЙСТВАМИ ПИТАНИЯ. Хотя корректный термин здесь по-видимому РАССТРОЙСТВА АППЕТИТА. По крайней мере так эти заболевания - анорексия, полифагия, булимия - называются в КМЭ.

 Варан

link 6.09.2004 8:52 
Наиболее распространен в современной специализированной медицинской и психологической литературе термин 'нарушения приема пищи'. Нарушение пищеварения - совсем не подходит, 'нарушения питания' - термин скорее диетологический. В газетно-популярном тексте можно использовать 'расстройства аппетита', но точнее - все-таки 'нарушения приема пищи'.

 Варан

link 6.09.2004 8:54 
А в данном контексте можно поинтересоваться, какое нарушение имело место и перевести "в лоб", точнее, или сообразить что-то вроде "серьезное расстройство аппетита" или "серьезное нарушение аппетита"

 Дакота

link 17.02.2006 19:04 
eating disorder = расстройства пищевого поведения

 серёга

link 17.02.2006 20:13 
Дакота, во-первых, спасибо за своевременный камент, а во-вторых, подставьте ваш вариант перевода в контекстную фразу. как, нравится?))

 Дакота

link 18.02.2006 0:56 
Просто сегодня пообщалась со специалистами - российскими психологами и психиатрами. Термин, по их словам, устоялся. Смотрим в Rambler: http://www.rambler.ru/srch?set=www&words=расстройства+пищевого+поведения&btnG=Найти!. Подставляю в конкретную фразу: "В течение последних двух лет у меня наблюдается расстройство пищевого поведения". Нравится больше, чем всё то, что предлагалось выше!

 nephew

link 18.02.2006 8:35 
Дакота, ваш вариант правильный и как бы даже и единственный :))

 Дакота

link 18.02.2006 8:47 
Спасибо, nephew!

 Дакота

link 9.03.2006 1:37 
До кучи: http://www.kp.ru/daily/23670.3/50657/

(Извините, если кого опять побеспокоила)

 серёга

link 9.03.2006 13:57 
Дакота, извините, если как-то задел, не хотел, правда! это насчет беспокойства.
готов согласиться, что применимы и ваш, и мой термин. как-то ваш вариант переварился и ухо больше не режет.))

нифью
а вот вы с чего вдруг так категорично?

 Дакота

link 9.03.2006 19:14 
серёга, ОК, я не обижаюсь :) Я просто постила это в большой степени просто для себя, чтобы в будущем при необходимости было легко найти. Пару лет назад я напереводила кучу литературы на эту и смежные темы, кое-что недавно опубликовали массовыми тиражами, и тут я обнаруживаю, что этот термин я всегда переводила не так. Стало стыдно. :(

Кстати, по поводу расстройства/нарушения аппетита - я не полностью согласна с этой формулировкой. Насколько я понимаю, у анорексиков, по меньшей мере, на начальных стадиях с аппетитом всё в порядке, просто они сами его подавляют. Это проблема "больной головы", т.е. заниженной самооценки, подросткового максимализма, перфекционизма и т.д., что может привести к весьма плачевным последствиям.

 серёга

link 9.03.2006 19:58 
ок, понял, просто всякие анорексии, булимии и т.д. нам в меде преподносились именно как нарушения аппетита. да и в сети этот термин существует наряду с вашим. так что за что купил, за то и продал.
а насчет точности формулировки - это смотря что считать "начальными стадиями". если человек просто ограничивает себя в еде (пусть даже чрезмерно) при хорошем аппетите - это ведь еще не стадия анорексия? а вот когда порочный круг замыкается и развивавется тяжелый невроз вплоть, как я понимаю, до психоза, то тут уж об аппетите больной (точнее, больная) и не вспоминает... чисто мое имховое представление. поправьте, если я не прав.

 operator

link 9.03.2006 20:03 
Matilda: ... so I became
Hansel: What?
Matilda: Bulimic.
Zoolander: You can read minds?

(Zoolander Movie)

 nephew

link 9.03.2006 21:46 
2серёга: аналогично истории Дакоты, только не переводила, а сама писала, и перечислять ученые регалии своего консультанта не стану, потому что лень :)

 серёга

link 10.03.2006 10:02 
для ясности бум считать, что у нас просто были разные, но одинаково хорошие консультанты.))

 Дакота

link 11.03.2006 1:14 
Приятно, блин, иметь дело с приятными людьми. А то когда к весеннему авитаминозу еще и постоянные стрессы, то до лета точно не дожить.

 Аин

link 21.03.2006 15:09 
"Расстройство пищевого поведения" - очень мило. Особенно когда нужно это впихнуть в титр длиной в 34 знака, и кроме этих слов в нем должны быть еще штук пять... )))
Мало того, что в русском очень длинные слова, так еще и все словесные обороты требуют конкретизации. "Нарушение питания" как-то лаконичней, но человеку, видящему такое выражение впервые, на ум приходит что-то другое... не знаю.
А еще раздражает, что многие вещи, которые на Западе уже давно всем известны, в России еще в массовое сознание не вошли, поэтому и в языке для них нет устоявшихся словесных определений, и переводя что-то подобное, приходится всякий раз извращаться, объясняя коротенькое слово или выражение длинющей фразой, именно объясняя. С ивритом это особенно сложно - в нем полно слов, перевод которых на русский занимает целый абзац. Нужна какая-то новая система словообразования.

 nephew

link 21.03.2006 18:12 
в титры вы можете вставить "булимию" или "анорексию" - в чем проблема?

 

You need to be logged in to post in the forum