Subject: множ. от metropolis- metropoles или metropoli ? множ. от metropolis- metropoles или metropoli ?
|
metropoloi (not sure) mind it's Greek, not Latin |
прннято metropolises (как Safire однажды заметил, "Я, конечно, пурист, но не настолько, чтобы множ. число stadium сказать stadia") |
both --- metropolises & metropoli |
Ой, ссылка не вся высветилась, сорри. Привожу целиком предложение: Metrópoli, del latín metropŏlis, y este a su vez del griego (μητρόπολις), metera = madre y polis = ciudad/pueblo. Es la mayor ciudad, donde se centran la cultura y la economía de un país, y generalmente es el centro de sus conexiones internacionales. En la antigua Grecia, si una ciudad tenía colonias dentro de su organización política esta ciudad era considerada metrópoli. La palabra también se usa para área metropolitana, como un conjunto de ciudades adyacentes interconectadas que funcionan juntas como una metrópoli. Тут, правда, по-испански |
поправка: metropoleis смотрите из М-В: |
спасибо всем англичане настаивают на metropoli. знать бы еще где они учились :)) |
lait, OED указывает оба варианта как равнозначные. выбор за вами! |
metropolises Вы вспомните Сафайра и его статьи - обсуждали про это год назад как раз - множественное число от греческого слова octopus - СТРОГО грамматически говоря, должно быть octopodes. Но по-английски так не говорят. |
если на то пошло, то Мерьям и Вебстер говорят про octopi как второй вариант после octopuses)) история мидян темна и непонятна... |
не употребляют его и неправильно это, строго говоря, по-гречески. А правильно, еще раз - octopodes в этом вопрос, а не в том, как МОЖНО было бы, теоретически, сказать |
*не употребляют его * Гугль |
экспат в гугеле на "вневедомственную охрану" нашел extra departmental protection и много в этом преуспел купился дешево, как ребенок как и Вы, Скай флаг вам в руки |
Octopi - ошибочное, но достаточно распространенное слово Вики: Fowler's Modern English Usage states that "the only acceptable plural in English is octopuses", and that octopi is misconceived and octopodes pedantic. Octopi derives from the mistaken notion that octōpūs is a second declension Latin noun, which it is not. Rather, it is (Latinized) Greek, from oktṓpous (ὀκτώπους), gender masculine, whose plural is oktṓpodes (ὀκτώποδες). If the word were native to Latin, it would be octōpēs ('eight-foot') and the plural octōpedes, analogous to centipedes and mīllipedes, as the plural form of pēs ('foot') is pedes. In modern, informal Greek, it is called chtapódi (χταπόδι), gender neuter, with plural form chtapódia (χταπόδια). Merriam-Webster and other dictionaries accept octopi as a plural form. The Oxford English Dictionary lists octopuses, octopi, and octopodes in order of descending frequency of use. |
А давайте гуглями на неправильные слова мерЮться? Для начала предлагаю It's me ;-))) |
Кстати, по штатовским сайтам octopuses в 10 раз чаще, чем octopi, по британским - в 15 раз. |
Скай, разница между нами заключается в том, что я тут объясняю, как правильно, а Вы причитаете, что если хоть и неправильно, но очень хочется, то все же можно. Как Вы сами уже увидели в приведенном Вами отрывке, octopI - это неграмотная контаминация греческого языка латынью ( в греческом нет "i", а есть "-odes"), не от хорошей жизни десятилетия назад заделанная полуграмотными ремесленниками. Ну тогда давайте с таким же успехом посоветуем им теперь образовывать множественное число греческих существительных не по-гречески, и даже не по-латински, а, скажем, ну, от балды,... а ла рюс - octopы, а ля тюрк, octopler, а ля юзбекь octopляр, или а ля индoнезьенн octopus-octopus. Второе различие состоит в том, что для меня авторитет - лингвист Сафайр, а для Вас - гугель. And the twain shall never meet. И не более того. Простите, более времени у меня на Вас нет. |
Дык эта, я разве когда утверждал, что Octopi - правильно? Не утверждал. Рекомендовал его употреблять? Не рекомендовал. Просто Vы имели честь заявлять, что *не употребляют его*. С чем я согласиться затрудняю-с. |
по-русски пОльты и "рыба-соль" употребляют? А Вы их употреблять - будете? |
Я вот употребляю рыбу с солью, надо заметить. И картошку с мясом. По теме: гугля нет ;-))) Просто. Гыгыгы. А то Силиконовая долина домом родным станет. |
Как там говорят классики марксизма-ленинизма о переходе количества в качество? Когда ошибочный вариант удостиавается быть приведенным в Вебстере, это имхо уже новое качество. Подобные случаи есть в любом языке, в русском, например, навскидку вИшневый - вишнёвый. Опять же, совершенно не рекомендую употреблять Octopi. Просто факт-с. |
Когда силикон переползает из эм.. губ в мозги, это тоже переход количества в качество. Я против Силиконовой долины. |
Насчет Силиконовой долины: Вики: For many years in the 1970s and 1980s, journalists often referred to it as Silicone Valley. This was before the name became commonplace in American culture. Unfamiliar with silicon, writers assumed that it was a misspelling of silicone, a material used in caulking, breast implants, and other products that had recently been introduced to the public.[1] |
Ну да. Об том и речь, друзья. Об том и ломаем черепа. Иф эни. |
Вы таки будете смеяться, но - все к этому же вопросу об "octopodes" - в английских меню греческих ресторанов множественное число от meze (последовательность греческих закусок) будет mezedes. Никак не mezes |
You need to be logged in to post in the forum |