DictionaryForumContacts

 lait

link 28.06.2006 14:51 
Subject: множ. от metropolis- metropoles или metropoli ?
множ. от metropolis- metropoles или metropoli ?

 d.

link 28.06.2006 15:00 
metropoloi (not sure)
mind it's Greek, not Latin

 nephew

link 28.06.2006 15:14 
прннято metropolises (как Safire однажды заметил, "Я, конечно, пурист, но не настолько, чтобы множ. число stadium сказать stadia")

 Whyer

link 28.06.2006 15:15 
Metrópoli, del latín metropŏlis...
http://es.wikipedia.org/wiki/MetrГіpoli

 Shumov

link 28.06.2006 15:17 
both --- metropolises & metropoli

 Whyer

link 28.06.2006 15:17 
Ой, ссылка не вся высветилась, сорри. Привожу целиком предложение:

Metrópoli, del latín metropŏlis, y este a su vez del griego (μητρόπολις), metera = madre y polis = ciudad/pueblo. Es la mayor ciudad, donde se centran la cultura y la economía de un país, y generalmente es el centro de sus conexiones internacionales.

En la antigua Grecia, si una ciudad tenía colonias dentro de su organización política esta ciudad era considerada metrópoli.

La palabra también se usa para área metropolitana, como un conjunto de ciudades adyacentes interconectadas que funcionan juntas como una metrópoli.

Тут, правда, по-испански

 d.

link 28.06.2006 15:26 
поправка: metropoleis

смотрите из М-В:
Main Entry: po·lis
Pronunciation: 'pд-l&s
Function: noun
Inflected Form(s): plural po·leis /'pд-"lAs/
Etymology: Greek -- more at POLICE
: a Greek city-state; broadly : a state or society especially when characterized by a sense of community

 lait

link 28.06.2006 15:33 
спасибо всем

англичане настаивают на metropoli. знать бы еще где они учились :))

 Shumov

link 28.06.2006 15:37 
lait,

OED указывает оба варианта как равнозначные. выбор за вами!

 V

link 29.06.2006 10:56 
metropolises

Вы вспомните Сафайра и его статьи - обсуждали про это год назад как раз - множественное число от греческого слова octopus - СТРОГО грамматически говоря, должно быть octopodes.

Но по-английски так не говорят.
А говорят по-гречески "неверно", но зато благозвучно по-английски - octopuses

 d.

link 29.06.2006 10:59 
если на то пошло, то Мерьям и Вебстер говорят про octopi как второй вариант после octopuses))
история мидян темна и непонятна...

 V

link 29.06.2006 11:02 
не употребляют его

и неправильно это, строго говоря, по-гречески. А правильно, еще раз - octopodes

в этом вопрос, а не в том, как МОЖНО было бы, теоретически, сказать

 Скай

link 29.06.2006 11:06 
*не употребляют его *

Гугль
432 000 для octopi
582 000 для octopuses

 V

link 29.06.2006 11:09 
экспат в гугеле на "вневедомственную охрану" нашел extra departmental protection

и много в этом преуспел

купился дешево, как ребенок

как и Вы, Скай

флаг вам в руки
:-)

 Скай

link 29.06.2006 11:26 
Octopi - ошибочное, но достаточно распространенное слово

Вики:
Plural

Fowler's Modern English Usage states that "the only acceptable plural in English is octopuses", and that octopi is misconceived and octopodes pedantic. Octopi derives from the mistaken notion that octōpūs is a second declension Latin noun, which it is not. Rather, it is (Latinized) Greek, from oktṓpous (ὀκτώπους), gender masculine, whose plural is oktṓpodes (ὀκτώποδες). If the word were native to Latin, it would be octōpēs ('eight-foot') and the plural octōpedes, analogous to centipedes and mīllipedes, as the plural form of pēs ('foot') is pedes. In modern, informal Greek, it is called chtapódi (χταπόδι), gender neuter, with plural form chtapódia (χταπόδια).

Merriam-Webster and other dictionaries accept octopi as a plural form. The Oxford English Dictionary lists octopuses, octopi, and octopodes in order of descending frequency of use.

 SH2

link 29.06.2006 11:27 
А давайте гуглями на неправильные слова мерЮться?
Для начала предлагаю It's me ;-)))

 Скай

link 29.06.2006 11:43 
Кстати, по штатовским сайтам octopuses в 10 раз чаще, чем octopi,
по британским - в 15 раз.

 V

link 29.06.2006 12:32 
Скай, разница между нами заключается в том, что я тут объясняю, как правильно, а Вы причитаете, что если хоть и неправильно, но очень хочется, то все же можно.

Как Вы сами уже увидели в приведенном Вами отрывке, octopI - это неграмотная контаминация греческого языка латынью ( в греческом нет "i", а есть "-odes"), не от хорошей жизни десятилетия назад заделанная полуграмотными ремесленниками.

Ну тогда давайте с таким же успехом посоветуем им теперь образовывать множественное число греческих существительных не по-гречески, и даже не по-латински, а, скажем, ну, от балды,... а ла рюс - octopы, а ля тюрк, octopler, а ля юзбекь octopляр, или а ля индoнезьенн octopus-octopus.

Второе различие состоит в том, что для меня авторитет - лингвист Сафайр, а для Вас - гугель.

And the twain shall never meet.

И не более того.

Простите, более времени у меня на Вас нет.

 Скай

link 29.06.2006 12:40 
Дык эта, я разве когда утверждал, что Octopi - правильно? Не утверждал. Рекомендовал его употреблять? Не рекомендовал.
Просто Vы имели честь заявлять, что *не употребляют его*. С чем я согласиться затрудняю-с.

 V

link 29.06.2006 12:47 
по-русски пОльты и "рыба-соль" употребляют?

А Вы их употреблять - будете?
:-)

 SH2

link 29.06.2006 12:51 
Я вот употребляю рыбу с солью, надо заметить. И картошку с мясом.
По теме: гугля нет ;-))) Просто. Гыгыгы. А то Силиконовая долина домом родным станет.

 Скай

link 29.06.2006 12:59 
Как там говорят классики марксизма-ленинизма о переходе количества в качество?

Когда ошибочный вариант удостиавается быть приведенным в Вебстере, это имхо уже новое качество. Подобные случаи есть в любом языке, в русском, например, навскидку вИшневый - вишнёвый.

Опять же, совершенно не рекомендую употреблять Octopi. Просто факт-с.

 SH2

link 29.06.2006 13:16 
Когда силикон переползает из эм.. губ в мозги, это тоже переход количества в качество.
Я против Силиконовой долины.

 Скай

link 29.06.2006 13:45 
Насчет Силиконовой долины:
Вики:
For many years in the 1970s and 1980s, journalists often referred to it as Silicone Valley. This was before the name became commonplace in American culture. Unfamiliar with silicon, writers assumed that it was a misspelling of silicone, a material used in caulking, breast implants, and other products that had recently been introduced to the public.[1]

 SH2

link 29.06.2006 14:54 
Ну да. Об том и речь, друзья. Об том и ломаем черепа. Иф эни.

 V

link 9.08.2006 13:08 
Вы таки будете смеяться, но - все к этому же вопросу об "octopodes" - в английских меню греческих ресторанов множественное число от meze (последовательность греческих закусок) будет mezedes.

Никак не mezes
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum