DictionaryForumContacts

 almac

link 3.09.2004 10:46 
Subject: пом.
Что-то я совсем запутался. Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:
The company has obtained commitments for financing the acquisition, subject to the satisfaction of customary conditions.
Вроде бы и понятно, но цельное предложение что-то не складывается.
Заранее большое спасибо Всем!

 alex-ander

link 3.09.2004 11:21 
Как варьянт (сырой):
Компания получила гарантии финансирования этого приобретения (приобретения этой компании) с учетом сложившейся практики.

 Дош

link 3.09.2004 11:27 
Не с учетом сложившейся практики, а для удовлетворения условий клиентов.

 dosh

link 3.09.2004 11:54 
Вот мой вариант:

Компания взяла на себя обязательства по финансированию поглощений, с учетом условий, поставленных клиентами.

 almac

link 3.09.2004 12:50 
Спасибо Всем, а в особенности, конечно, alex-ander-у и dosh-у.
Сложив Ваши варианты я получил свой:" Компания взяла на себя обязательства по финансированию приобретения другой компании с учетом условий, поставленных ее клиентами".
С Вашей помощью все стало ясно. Хорошо, что Вы есть!!!

 V

link 3.09.2004 15:31 
Дош поторопился :-))

Customary - здесь употреблено именно в значении "обычные" и никакого отношения к клиентам(customers) не имеет.

"При условии соблюдения\ выполнения (всех обычно применимых в подобных случаях)обычных требований.
Поиграйте вокруг этого.

Так что предложенное Александром " с учётом сложившейся практики" - как раз намного ближе к истине здесь.

 dosh

link 3.09.2004 15:37 
Верно, V. Черт попутал. С учетом сложившейся практики намного лучше.
Это потому что в моих текстах которые перевожу часто встречаются customers и от них уже в глазах рябит.
Приношу свои извинения.

 

You need to be logged in to post in the forum