Subject: пом. Что-то я совсем запутался. Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:The company has obtained commitments for financing the acquisition, subject to the satisfaction of customary conditions. Вроде бы и понятно, но цельное предложение что-то не складывается. Заранее большое спасибо Всем! |
|
link 3.09.2004 11:21 |
Как варьянт (сырой): Компания получила гарантии финансирования этого приобретения (приобретения этой компании) с учетом сложившейся практики. |
Не с учетом сложившейся практики, а для удовлетворения условий клиентов. |
Вот мой вариант: Компания взяла на себя обязательства по финансированию поглощений, с учетом условий, поставленных клиентами. |
Спасибо Всем, а в особенности, конечно, alex-ander-у и dosh-у. Сложив Ваши варианты я получил свой:" Компания взяла на себя обязательства по финансированию приобретения другой компании с учетом условий, поставленных ее клиентами". С Вашей помощью все стало ясно. Хорошо, что Вы есть!!! |
Дош поторопился :-)) Customary - здесь употреблено именно в значении "обычные" и никакого отношения к клиентам(customers) не имеет. "При условии соблюдения\ выполнения (всех обычно применимых в подобных случаях)обычных требований. Так что предложенное Александром " с учётом сложившейся практики" - как раз намного ближе к истине здесь. |
Верно, V. Черт попутал. С учетом сложившейся практики намного лучше. Это потому что в моих текстах которые перевожу часто встречаются customers и от них уже в глазах рябит. Приношу свои извинения. |
You need to be logged in to post in the forum |