Subject: lively Господа профессионалы, дайте совет. У меня в тексте постоянно идут lively restaurant, lively bar, lively hostel, etc. "Оживленный" как-то не катит. Веселый? Шумный? Многолюдный? Какие-нибудь стандартные штампы (простите за тафтологию) существуют?
|
с оживленной атмосферой |
После того, как я пять раз написала "с оживленной атмосферой" этот вариант мне тоже перестал нравиться. А какие-нибудь еще варианты существют? Прошу прощения за занудство, но это слово меня уже достало. |
веселый, кипучий, бурлящий и пузырящийся |
Пузырящаяся атмосфера... это вещь!)) GK, улучшаем исходник?.... если там "лайвли" через слово, то пусть и в переводе буде. И весь сказ!) |
шумное заведение, неформальная атмосфера, бойкое местечко... lively hostel вызывает странные ассоциации с толпами обдолбанных травой студентов и туристов-дикарей, бегающих по коридору в одном исподнем, танцующих до утра на кухне и занимающихся сексом в душевых... очень оживленное место!))) (не приведи бог!) |
а вы хоть раз замените "с оживленной атмосферой" на "полный жизни" |
фонтанирующий) |
Исходник улучшать - себе дороже. И по-русски, и по-английски разучишься говорить. Идея насчет обдолбанных студентов мне тоже почему-то все время в голову приходила. Спасибо за варианты - будет из чего выбрать. Может, вы мне еще с одним надоедливым словом поможете FUNKY? Контекст тот-же. И встречается не реже, чем lively |
Навскидку... (сленг) модный, фешенебельный, гламурный, тип-топ, струйный (от "быть в струе"), классный, ненавязчивый, приветливый, дружелюбный... |
В общем, понятно. Все прилагательные означают примерно одно и то жев этом полурекламном ресторанно-гостиничном контексте. Не знаю, зачем я так заморачиваюсь,ведь никто кроме меня этот текст внимательно читать не будет. Просто пролистают. Спасибо за помощь |
funky – клёвый |
You need to be logged in to post in the forum |