DictionaryForumContacts

 Almira

link 27.06.2006 9:45 
Subject: PHARMACY BULK VIAL med.
К медикам:

PHARMACY BULK VIAL - что за форма выпуска препарата такая?

Препарат выпускается в vials, в Piggyback vials и в PHARMACY BULK VIAL

Спасибо.

 myau

link 27.06.2006 10:05 
может отпускается на вес?

 Almira

link 27.06.2006 10:15 
да нет, не похоже
т.к. "... Pharmacy Bulk Vial equivalent to 10 grams of cefazolin"

 Mary_G

link 27.06.2006 10:33 
пробирка, пузырёк ( пробирка ), флакон

 Доброжеватель

link 27.06.2006 11:45 
Это не "просто" "пробирка, пузырек, флакон".

Pharmacy bulk vial -- это "крупномасштабная" упаковка, содержащая несколько одноразовых порций препарата для быстрого использования / применения нескольким пациентам в течение краткого времени. Насколько понимаю, такая форма упаковки выпускается для больниц.

См., напр.:

"The use of pharmacy bulk vials is restricted to hospitals with a recognized i.v. admixture program. The pharmacy bulk vial is intended for single puncture, multiple dispensing, and for i.v. use only.
Contents of the pharmacy bulk vials should be dispensed within 8 hours of the initial entry because of the potential for microbial contamination.
Pharmacy bulk vials of 50 mL (500 mg/50 mL) for i.v. administration only. The pharmacy bulk vial is supplied to hospitals with a recognized i.v. admixture program only."
http://www.rxmed.com/b.main/b2.pharmaceutical/b2.1.monographs/CPS- Monographs/CPS- (General Monographs- L)/LEUCOVORIN CALCIUM INJECTION.html

То есть, по сути, это крупные емкости, содержащие несколько доз. А как это принято называть у нас, затрудняюсь сказать. Кажется, особого названия для такого типа упаковки нет, но не скажу точно. Поройтесь.

 Almira

link 27.06.2006 11:51 
В том то и дело, что я не знаю, как обозвать это по русски! Спрашивала у медиков, они оказыца так и называют БАЛК! не переводят! только в гугле я подходящих ссылок не нашла((

Такую форму также предлагают оптовые продавцы перекупщикам, те в свою очередь покупают препарат in bulk, расфасовывают в пузырьки и продают от своего имени, иногда даже не упоминая настоящего производителя!

Так что вопрос в том и состоит, как обозвать это по русски.

 Maxxicum

link 27.06.2006 15:44 
Я бы предложил нечто вроде "оптовая форма поставки препарата". По-моему, переводить bulk надо пляшучи от "оптовый".

Еще вариант - "крупнодозовая расфасовка".

Это все ИМХО, не встречал такого раньше.

 Maxxicum

link 27.06.2006 15:44 
или "многодозовая расфасовка"

 

You need to be logged in to post in the forum