Subject: PHARMACY BULK VIAL med. К медикам:PHARMACY BULK VIAL - что за форма выпуска препарата такая? Препарат выпускается в vials, в Piggyback vials и в PHARMACY BULK VIAL Спасибо. |
может отпускается на вес? |
да нет, не похоже т.к. "... Pharmacy Bulk Vial equivalent to 10 grams of cefazolin" |
пробирка, пузырёк ( пробирка ), флакон |
|
link 27.06.2006 11:45 |
Это не "просто" "пробирка, пузырек, флакон". Pharmacy bulk vial -- это "крупномасштабная" упаковка, содержащая несколько одноразовых порций препарата для быстрого использования / применения нескольким пациентам в течение краткого времени. Насколько понимаю, такая форма упаковки выпускается для больниц. См., напр.: "The use of pharmacy bulk vials is restricted to hospitals with a recognized i.v. admixture program. The pharmacy bulk vial is intended for single puncture, multiple dispensing, and for i.v. use only. То есть, по сути, это крупные емкости, содержащие несколько доз. А как это принято называть у нас, затрудняюсь сказать. Кажется, особого названия для такого типа упаковки нет, но не скажу точно. Поройтесь. |
В том то и дело, что я не знаю, как обозвать это по русски! Спрашивала у медиков, они оказыца так и называют БАЛК! не переводят! только в гугле я подходящих ссылок не нашла(( Такую форму также предлагают оптовые продавцы перекупщикам, те в свою очередь покупают препарат in bulk, расфасовывают в пузырьки и продают от своего имени, иногда даже не упоминая настоящего производителя! Так что вопрос в том и состоит, как обозвать это по русски. |
Я бы предложил нечто вроде "оптовая форма поставки препарата". По-моему, переводить bulk надо пляшучи от "оптовый". Еще вариант - "крупнодозовая расфасовка". Это все ИМХО, не встречал такого раньше. |
или "многодозовая расфасовка" |
You need to be logged in to post in the forum |