DictionaryForumContacts

 eex_tushino

link 25.06.2006 23:22 
Subject: hotch-potch
Что эта за штука HODGE-PODGE SUNDAYS или HOTCH-POTCH SUNDAYS

Вроде морожное, но какое?
Этимология очень интересует.

THANK YOU

 Brains

link 26.06.2006 0:36 

 Brains

link 26.06.2006 0:43 
Хотя вот и вовсе исчерпывающая информация. Была бы охота искать…

 Anton Klimenko

link 26.06.2006 0:59 
вроде как в одном из значений (см. ниже) hotchpotch=hotchpot=hodge-podge
Этимология:
[Middle English hochepot, from Old French, mixture, stew : hocher, to shake together; see hotch + pot, pot.]

Collins COBUILD:
hotch-potch also hotchpotch A hotch-potch is an untidy mixture of different types of things. ( BRIT; in AM, use hodgepodge ) The palace is a complete hotch-potch of architectural styles. = jumble

Честно говоря, из Вашего контекста не совсем понятно, при чем здесь мороженое...

вот еще значение:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=HOTCH+POTCH

так что контекстом все же поделитесь :))

 eex_tushino

link 26.06.2006 1:00 
Дорогой BRAINS

Натив-американец перевел как мороженое на воскоесной ярмарке, которое вроде бы как и унас подается с помощью круглого паловничка, чтобы получились шарики. Ну вот так хотелось бы иметь доказательства. Конечно искал, но ведь там сплошное рагу.

 eex_tushino

link 26.06.2006 1:14 
to Anton Klimenko

Речь об аудио курсе для наших там, на Брайтоне. English for russian speakers (передали оттуда с оказией). Акцент у дикторов явно одесский. Муж-жена смакуют как они проведут воскресенье. Вот он (муж) и предложил Why dont we go for hodge-podge sundays? Как насчет мороженого? А деталей нет: текст мною утерен при переезде.

 Brains

link 26.06.2006 1:32 
Вы знаете, я со стороны наблюдал, как и кем делаются подобные курсы (в моём случае это был печатный вариант, лабаемый соседствующей со мной прокладкой между стулом и клавиатурой). В этом случае на одного относительно вменяемого (в быту) автора, в жизни не сталкивавшегося со словосочетанием «авторский надзор», приходилось с десяток абсолютно безнадёжных во всех отношениях исполнителей.
Какие трансформации могло претерпеть содержание попавшего в Ваши руки пособия на пути к потребителю, можно, следовательно, только гадать.

 eex_tushino

link 26.06.2006 1:37 
to BRAINS

И я того же мнения. Но ведь митрофанушки платят. Сейчас же лето - не сезон. Вообщем найдется, что ищется.

Спасибо всем.

 eex_tushino

link 26.06.2006 1:45 
to BRAINS

Если не ответите, то значит я правильно понял, что прокладка просто оцифиривала чужой текст? Т.е. вводила в компутер? Тупо. Я слыхал, что в какой-нибудь латинской америке сидит какая-нибудь рабыня-изаура и по демпинговой цене выполняет эту работу. Потом отсылает обратно белому американцам-работодателю. Тогда все понятно.

 Juliza

link 26.06.2006 4:18 
Brains

LOL :))

 

You need to be logged in to post in the forum