DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 24.06.2006 14:15 
Subject: сообщество микроорганизмов biol.
Пожалуйста, помогите перевести: сообщество микроорганизмов (microorganism community???)

Заранее спасибо!

 Доброжеватель

link 24.06.2006 14:20 
чаще говорят и пишут microbial community, но лучше бы побольше узнать про контекст, а?

 Yuri61

link 24.06.2006 14:29 
Немного не так - это биомасса сообщества...
Контекст:
В результате прохождения воды через блок биологической очистки происходит глубокая минерализация не только органических веществ сточных вод, но и биомассы сообщества участвующих в очистке микроорганизмов.

 Yuri61

link 24.06.2006 14:30 
Видимо, здесь не совсем правильное согласование:
но и биомассы сообщества участвующих...

 Доброжеватель

link 24.06.2006 14:41 
Уважаемый, я телепатическими способностями не обладаю, как, подозреваю, и 99,9% участников данного форума. Не скупитесь на контекст. Что там написано, знаете только ВЫ.

Согласование правильное, перефразирую для вас:

...но и биомассы сообщества микроорганизмов, участвующих в очистке.

Так что biomass of microbial community сюда ложится хорошо, а очистку уж сами прицепите.

 Yuri61

link 24.06.2006 14:53 
Понятно, но, видимо, ошибка в пунктуации:

биомассы сообщества (,) участвующих в очистке

 Доброжеватель

link 24.06.2006 14:57 
Запятая здесь не нужна.

Оборот "участвующих в очистке" относится к "микроорганизмам".

Сравните:
...избивание сообщества участвующих в демонстрации людей. -- запятая НЕ нужна.
...избивание сообщества людей, участвующих в демонстрации. -- здесь запятая нужна.

А почему, смотрите в Розентале или попросите грамматистов наших объяснить.

 Yuri61

link 24.06.2006 17:02 
Согласен, что первый вариант касательно "избивания" в данном контексте подходит как нельзя лучше!

 

You need to be logged in to post in the forum