Subject: сообщество микроорганизмов biol. Пожалуйста, помогите перевести: сообщество микроорганизмов (microorganism community???)Заранее спасибо! |
|
link 24.06.2006 14:20 |
чаще говорят и пишут microbial community, но лучше бы побольше узнать про контекст, а? |
Немного не так - это биомасса сообщества... Контекст: В результате прохождения воды через блок биологической очистки происходит глубокая минерализация не только органических веществ сточных вод, но и биомассы сообщества участвующих в очистке микроорганизмов. |
Видимо, здесь не совсем правильное согласование: но и биомассы сообщества участвующих... |
|
link 24.06.2006 14:41 |
Уважаемый, я телепатическими способностями не обладаю, как, подозреваю, и 99,9% участников данного форума. Не скупитесь на контекст. Что там написано, знаете только ВЫ. Согласование правильное, перефразирую для вас: ...но и биомассы сообщества микроорганизмов, участвующих в очистке. Так что biomass of microbial community сюда ложится хорошо, а очистку уж сами прицепите. |
Понятно, но, видимо, ошибка в пунктуации: биомассы сообщества (,) участвующих в очистке |
|
link 24.06.2006 14:57 |
Запятая здесь не нужна. Оборот "участвующих в очистке" относится к "микроорганизмам". Сравните: А почему, смотрите в Розентале или попросите грамматистов наших объяснить. |
Согласен, что первый вариант касательно "избивания" в данном контексте подходит как нельзя лучше! |
You need to be logged in to post in the forum |