Subject: administrative receiver ! Народ, помогите плиз! that no corporate or other action has been taken by any of the parties (and no steps have been taken or legal proceedings started against any of them) for the liquidation, winding up, dissolution, reorganisation or administration of, or for the appointment of a liquidator, receiver, administrator, administrative receiver or similar officers of any of the parties or all or any of their respective assets and that the records of the Company at the office of the Official Receiver and Registrar of Companies in Cyprus inspected by us today were accurate and up to date; |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.06.2006 15:33 |
здесь идет длинный синонимический ряд. По моему скромному мнению, в русском переводе один из английских терминов можно просто опустить. Есть такой переводческий прием - "опущение". :о) |
конкурсный управляющий/управляющий конкурсной массой |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.06.2006 15:41 |
2 Economist Да, это он, родимый. Но и перед этим - тоже он. Поэтому я и говорю - в русском языке один из терминов можно просто опустить. |
Спасибо вам всем:) |
You need to be logged in to post in the forum |