DictionaryForumContacts

 Barfly

link 21.06.2006 23:06 
Subject: Кот наплакал - very little?? mech.
Господа опытные переводчики, кто знает сравнимое по экспрессивности и максимально близкое к буквальному значению выражение "кот наплакал" на английском?

Папаша давеча сказал: ты, грит, переводчик? ну так переведи мне выражение "кот наплакал". Вери литл? (и улыбается так хитро)

*в мультитране что-то не то...

 Alex Nord

link 22.06.2006 0:08 
practically / actually nothing

 Ken Golovin

link 22.06.2006 0:23 
next to nothing

 Levsha

link 22.06.2006 0:36 
Looks like your father is a winner - cats have nothing to do with the Russian meaning of "кот наплакал" according to this site that has almost everything about the animal, including ALL POSSIBLE sayings that contain the word "cat".

http://messybeast.com/catsay.htm

"Cat shedding a tear" will be also not right since it's a different connotation...

If you find out that some other animal sheds a tear in English in the same meaning of "almost a zilch" as the Russian cat does, please let me know. :)

 Anton Klimenko

link 22.06.2006 1:37 
интересный вопрос.. я даже работу отложил :)))

вот что нашел у Джона Эйто, мне кажется, в русском переводе в каждом случае может звучать "кот наплакал":

a hill of beans - Saying my say and seeing other people sup it up doesn't amount to a hill o'beans, as far as I go.

doodly-squat, diddly-squat, diddly-shit - When it was all over, I got a huge free bag of ginseng. Lucy got diddly-squat.

fat lot (ironical)

measly - A spineless exhibition by the early Yorkshire batting - they have mastered only a measly five batting points all season - put them on the rack yet again.

mingy - Trading profit was a mingy ¥11.1 billion, of which Solomon Brothers... accounted for three-fifths.

shy - I merely thought some women were a little shy on brains, present company not excepted.

 Barfly

link 22.06.2006 9:20 
Levsha & Anton Klimenko, thanks for profound explanations!

Однако, интересно было бы услышать, кто что ещё думает на сей счёт. :)

*кстати, откуда вообще сам русский вариант взялся?

 Anton Klimenko

link 22.06.2006 9:46 
Levsha,
Скажите, Вам встретилось именно almost a zilch?

В Longman Dictionary of Contemporary English zilch помечено как uncountable...

 D-50

link 22.06.2006 9:50 
almost zilch, without "a"
next to nothing,
a wee bit

 Anton Klimenko

link 22.06.2006 9:52 
еще есть teeny-weeny bit...

 Shumov

link 22.06.2006 9:57 
+

nothing to speak of

not enough to swear by

вот чего нашел еще... (читать - нет времени, кидаю так... на всякий...))

http://users.ae.ru/~aa/BOOKS/goldenkov/goldall.html

 Anton Klimenko

link 22.06.2006 10:23 
Nothing to sneeze at

 Anton Klimenko

link 22.06.2006 10:50 
на мое сообщение от 22.06.2006 13:23 не обращайте внимания.. значение как раз противоположное тому, о котором Вы спрашивали..

 Levsha

link 22.06.2006 23:49 
To Anton Klimenko: No, Anton, D-50 is right as well as Longman Dictionary of Contemporary English ; I was just playing with the word... It happens when I feel being a little shy on brains, you know. :0)

 Anton Klimenko

link 23.06.2006 0:23 
Levsha

I think I know exactly what you are talking about.
:-))

 Levsha

link 23.06.2006 0:28 
Barfly, если Вам все еще интересно, вот что обнаружилось на вещем И-нете:

"Коты, как наши козы и собаки, разными бывают. Некоторые плачут. Признаться, не приходилось видеть, как это происходит, поэтому не могу сказать, помногу они наплакивают, или помалу. Принято думать, что помалу, поскольку кот наплакал означает “мало”. В арабском нет звука П, ему закономерно соответствует Ф. "Нафль" — это арабское слово, им обозначается то, что дается сверх того, что положено, например доплата к получке иди дополнительный приработок. Что касается кота, то это арабское слово "кутыъ" - “быть обрезанным, прекращенным”, следовательно, "котыъ наплак" буквально означает “прекратили тебе давать нафл”, и стал ты, следовательно, жить на одну получку. Наше "чтоб ты жил на одну зарплату" выражает ту же идею."

А полный текст этой (ну очень интересной и длинной) статьи ВАШКЕВИЧА Н.Н. "АБРАКАДАБРЫ" можно найти на:

http://www.newchrono.ru/frame1/Publ/abra.htm

 

You need to be logged in to post in the forum