Subject: новодел Господа переводчики, объясните, пожалуйста, что такое "новодел" и как лучше это перевести:"такой новодел, как ХХХ – вызывает большие сомнения, а YYY - это бренд, овеянный в боях" (Речь о политических партиях). Спасибо! |
Что-то сделанное на скорую руку, типа современных российских партий перед выборами. http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&fshort=1&q=на+скорую+руку |
имхо: newly/recently emerged upstarts like ХХХ give great cause for concern/raises a lot of doubt whereas YYY is a brand born in battle and baptized in fire/a battle hardened brand |
термин "новодел" широко распространен в нумизматике, означает монету, отчеканенную для коллекционеров на государственном монетном дворе намного позднее времени первоначальной чеканки с использованием настоящих штемпелей. переводится restrike в вашем случае попробуйте (political party) remake |
as expat suggested, consider: newly/freshly minted |
может, я ошибаюсь, что имел в виду автор, но мне кажется, что у новодела должен быть старый оригинал, с которого он есть копия. |
Ну, если честно, даже не знаю что написать. Если это внесет больше ясности, скажу, что речь о Ед. России и КПРФ. Новодел = это, якобы ЕР. |
Если не хотите выпендриваться, то напишите просто: newly born political party все поймут, а главное смысл не исказится, имхо |
согласен с kinsman |
tanit - никто не сомневается, что EP сабж. однодневка - вот даже в mt есть http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&t=3881169_2_1 |
Да, выпендриваться не хочу:) Спасибо за последний вариант - самый лучший, на мой взгляд |
Спасибо, ребята! |
вы действительно думаете, что партия, созданная в конце 2001 года, может называться "однодневкой"? или переводиться как newly born? |
Эта статья была в 2003. Тогда вполне вероятно, что партия таковой считалась. А какой у Вас вариант? |
such artifical body |
You need to be logged in to post in the forum |