Subject: паспорт на хим.вещество Please help, can't translate correctly these word combinations. They are often met in documents.So - safety phrase risk phrase Many thanks in advance! |
MSDS понятно и так, я про рисковые и така сказать безопасные фразы спрашиваю))) |
Я, простите, ничего не понял из вашего вопроса. Да и из ответа тоже. |
итак, как перевести на русский язык - risk phrase, safety phrase. встречаются они как раз таки в MSDS. Ну не скажешь ведь рисковая фраза и фраза безопасности. Спасибо. |
Подробное описание safety phrase http://www.chemie.fu-berlin.de/chemistry/safety/s-saetze_en.html Я бы перевел s-код и r-код, или оставил risk phrase, safety phrase, (r-phrase, s-phrase) чтобы не путать знающих людей. |
Мы переводим : Фразы риска, фразы безопасности или R-фразы, S-фразы |
спасибо!!! |
А нельзя перевести как R-обозначения и S-обозначения? Достаточно нейтрально и при этом можно избежать слова "фразы", которое не совсем понятно. |
Viny, достаточно инетересное предложение. а самом деле было бы здорово если бы подсказал логистик.Но такового,увы, не имеется. |
Я тоже не знаю точного перевода, но во всех MSDS с немецкого я переводила именно так. Интересно было бы узнать мнения других участников форума, неужели нет точного эквивалента для этих терминов? |
Учитывая, что сама r-phrase/s-phrase состоит из набора кодовых букв и цифр, по-русски самое правильное назвать это "код". |
Viny, Скай - спасибо. |
|
link 28.06.2006 14:33 |
Самое правильное - это "группа риска". Это есть даже в советских/российских паспортах безопасности (для тех, кто читал). |
You need to be logged in to post in the forum |