DictionaryForumContacts

 urusal

link 20.06.2006 14:09 
Subject: ужасть!!! notar.
Люди, вот хоть убейте, ну не получается нормально перевести пункт договора, уже было в форуме, выкладываю еще раз, этот столь злополучный пункт…
Не понятны следующие фразы: cover for removal of debris, subject to a deduction

All Risks Machinery Insurance, on full conditions, including war risks and full loss liability and cover for removal of debris, with a limit of not less than the the declared value of the equipment subject to a deduction of not more than (USD 1,000,000) any one accident or occurrence other than Total Loss which is payable in full.

Все риски, связанные со страхованием оборудования, включая военные риски и полную потерю ответственности ….

ну вот...такой вот отрывочек
Спасибо заранее.

 Irisha

link 20.06.2006 14:26 
имхо,

покрытие затрат, связанных с вывозом обломков/остатков имущества, пострадавшего в результате (наступления) страхового случая

с учетом франшизы в пределах...

 urusal

link 20.06.2006 14:34 
нет..франшизы здесь точно нет))), но все равно спасибо

 Irisha

link 20.06.2006 15:08 
Точно? :-) А что тогда в страховании может означать deduction ... any one accident or occurrence?

 o-george

link 20.06.2006 18:38 
ИМХО
Речь о том, что при любом страховом событии выплачивается заявленная стоимость оборудования за вычетом не более миллиона, а в случае Полной потери - без каких-либо вычетов.
Как это изложить "по-страховому" - это не ко мне :-((

 urusal

link 20.06.2006 20:15 
o-george и Irisha спасибо большое)) совмещая ваши предложения можно очень даже неплохо все офрмить))

 

You need to be logged in to post in the forum