DictionaryForumContacts

 Tashka

link 16.06.2006 5:37 
Subject: отправочная марка construct.
Гг. и дамы, пожалуйста, подскажите как перепереть сие сочетание "отправочная марка", для меня это как для Василия Ивановича квадратный многочлен:"не то что изобразить, но и представить себе ТАКОЕ не могу " :)
Суть здесь в том, что металлоконструкции увязывают в транспортные пакеты перед отправкой по ж/д.
Контекст следующий :
Транспортные пакеты отправочных марок обеспечивают:
- возможность механизированной погрузки и выгрузки из транспортных средств;
- неизменяемость формы и размеров конструкций;
- сохранность конструкций при транспортировании, погрузке, выгрузке;
- устойчивость каждого пакета;
- доступность проверки количества и маркировки, отправочных марок;
- надежность и удобство крепления на транспортных средствах.

 ХЗ

link 16.06.2006 5:58 
русский текст скорее всего калька с оригинала английского или др.языка, поэтому так коряво смотрится...

 муля

link 16.06.2006 6:25 
здесь, конечно, не маркировка. Может это части металлоконструкций, пригодных для транспортировки? типа parts suitable for shipment. или просто частей металлоконструкций написать.

 Rs

link 16.06.2006 8:53 
текст нормальный технический русский, поэтому так коряво смотрится :)посмотрите здесь http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=7431

 

You need to be logged in to post in the forum