Subject: on board, disp, taking in charge on board/disp/taking in charge: ShanghaiЭто тот же аккредитив. Речь о доставке оборудования из Шанхая. Спасибо |
"on board" - eto dolzhno byt' libo FOB Destination (Free on Board) - kogda za dostavku tovara platit buyer, libo FOB Shpipping Point (or FOB Ship) - kogda za dostavku/transportizaciyu tovara platit seller. "disp" - navernoe, disposal - spisanie/prodazha/realizaciya dannogo oborudovanoya, kogda ono obescenitsya (depreciate). "taking in charge" - prinimaya oplatu, t.e. dolzhno byt' ogovoreno, kak platit' budete... Po-moemu tak. Ya Accounting na angliiskom uchu, u nas takie terminy. Regards, |
No. This is different. field 44A of the L/C, if I am not mistaken on board/disp/taking in charge: Shanghai |
Juliza, eto vy tol'ko odin termin pereveli ili vse srazu? on board - punkt otpravleniya/prinyatiya k perevozke, kak vy skazali (ya tol'ko lishnie ponyatiya dobavila, a tak smysl takoi zhe byl). A ostal'noe chto? Ili vse tri termina perevodyatsya kak punkt otpravleniya?? |
Кася, Это - то, как правильно переводится данное поле аккредитива. |
я не кася, а касая. спасибо за объяснения, but it doesn't make sense anyway. Tschus. |
Ой, извиняюсь! Касая Ну, так, чтобы кратко, Продавец должен будет подать в банк отгрузочные документы для того, чтобы ему оплатили средства с аккредитива. Если аккредитив имеет условие "on board/disp/taking in charge: Shanghai" (т.е. Пункт отправления/принятия к перевозке: Шанхай), то банк будет проверять отгрузочные документы Продавца на удовлетворение данному условию. То есть накладная должна указывать пункт отправки Шанхай, страховой сертификат должен страховать начиная от Шанхая до пункта назначения и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |