Subject: транслит корейского имени плиз хелп.Jong-Hyung Lee как сие по-русски изобразить. ЗБД (пока читаю статью по сабжу) |
второе имя точно по-русски транслится как Хён. Третье- ежу ясно, Ли. а вот с первым пока неясно. Во задачки. кстати, статейка - вдруг кому понадобится :) http://vestnik.tripod.com/russification/introduction.html |
беседа трех 2pizz: Jong - по аналогии с Ким Чер Ир - Чен. Ы. Статья поражает воображение. |
|
link 30.08.2004 10:47 |
по поводу Чена - вопрос спорный. на самом деле, если быть точным, он конечно Ким Цзйон/Цзён Иль. А его великий корейский папа Ким Иль Сонг, а не Ким Ир Сен. но это исторически сложившаяся трансляция, а с историей не поспоришь. Так что, если Ваш Jong-Hyung Lee не супер историческая личность, транслитить его, наверное, все же правильнее будет, как Цон(г) или Чон(г). А кстати, не может ли быть такого, что Jong это вообще Ёнг? |
Я переводила переговоры с главой представительства Самсунг в России. У него тоже мудреное имя было. ИОНГ - 100%. Я специально договор подняла. А имя я с его визитной карточки переписывала. Так что не сомневайтесь! |
ах да, оставшееся - ХЁН ЛИ |
я тут было уж успокоился, "а тут Бермуды - вот-те раз, нельзя же так!" (с). посмотрим, может в "вестник" по линку написать? |
Да я Вам точно говорю!!! Только сегодня специально в договоре смотрела. Тот кореец такой дотошный был... Я сначала по-своему его имя транслитировала (написала Ёнг), а он увидел, дал свою корточку и настоял, чтобы я написала точно так, как там было написано. Я бы не стала Вам советовать,если бы не тот случай. |
спасибо, Бука, спасибо Nicolayoguy за сочувствие. - посмотрел я еще в сеульском вестнике - нашел доп вариантик - один из тех, тот, что Nicolay предложил - Чон (вариант - Чжон) ссылочка: http://vestnik.tripod.com/russification/index.html http://vestnik.tripod.com/russification/politicians.html кстати, думаю, я корейцам этим отпишу, попрошу подтвердить. |
|
link 30.08.2004 13:16 |
ага, а расскажете потом о результате? интересно стало. :) |
сообщите тогда о результатах. Мне интересно! Ха-ха, только сейчас увидела, что в предыдущем своём посте написала "корточка" вместо "карточка". Хорошо еще, что не "курточка":))) Во прикол! Ну,удачи Вам! |
2 nicolayoguy Ну мы с Вами прямо синхронно выступили:) |
Жон (Йон) Хенг Ли. На Сахалине живет много корейцев, один мой товарищ имеет в своей фамилии первое слово вашего варианта. Корейское нг иногда читается как н. |
Я так понимаю, единого мнения на этот счет просто нет... |
А Вы почитали бы статейку по ссылке - забавно - они ваще там наслаждаются рассуждениями о невозможности "обнять необнятное" и "перевести непереводимое". :) |
Так я и прочитала... Вот и пришла к такому мнению. Так а что Вы то написали в итоге? Или ждете ответа корейцев? |
тут сёдня позвонили сами - спросил. Ну нету у нас таких звуков. Мне так ваще послышалось Хунг. Правда слышимость была как из Ряжска. Но Ли точно расслышал. Правда кореянка, с которой я говорил, меня утешила - пишите, грит, как хотите - не проблема, мы понимаем, что языки у нас разные. Без претензий. Да здравствует российско-корейская дружба! Ура, товарищи! (с) |
Да, неутешительные новости Вы принесли, 2pizza... Значит ситуация так и не прояснилась. Ну, значит, не судьба. Ну так как Вы в итоге написали??? А? |
Хунг и написал. Как слышим, так и пишим. ;) |
Круто!!! :-))) А главное - неожиданно. Ну если она сама так сказала, значицца так и есть! Ну, удачи! |
спасибо. думаю, на конференции его будут просто "господин Ли" величать. |
а мне вот попался такой деятель ;) Де Ен Тяк. второе и третье предположительно Hyung Taek. первое пока предположительно Dae. |
или все-таки Yung Taek? хехе, пелевоцика, аднака. |
или, опять же, Yong. |
Юра, не видела этой ветки, да напиши OD и спроси, делов-то! :) |
Он вроде по-япоццки спецалиста... :) |
да он по многим языкам специалист |
You need to be logged in to post in the forum |