Subject: постсоветское пространство У нас с коллегами возник спор по поводу перевода этого понятия. предложенные варианты "the former USSR" и "post-Soviet territory" пришлись не особо по душе.может, у кого-нибудь есть красивый вариант? |
Мне кажется ,из опыта, что "the former USSR " - лучший вариант. По крайней мере, другого термина для названия постсоветского пространства я у зарубежных товарищей не слышала, но это только мой скромный опыт : ) Наташа. |
Даже сокращение уже появилось - FSU, Former Soviet Union. |
Толмач прав. FSU стало устойчивым оборотом. И в нашем отчете по авторскому надзору фигурируют FSU wells, которые мы называем "советскими" скважинами, т.е. теми, которые были пробурены и эксплуатировались, начиная с советских времен. |
You need to be logged in to post in the forum |