Subject: СОГЛАШЕНИЕ О ПРОВЕДЕНИИ ТОРГОВЫХ ОПЕРАЦИЙ Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это соглашение участников рынка Форекс Заранее спасибо |
Ну например можно просто сказать Trading Transactions Agreement. Вопрос в том, стоит ли как-то обозначать ПРОВЕДЕНИЕ? |
Полковнику никто не пишет... Грустно |
Я бы сказала просто Trading Agreement |
You need to be logged in to post in the forum |