Subject: слюдит Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
micaite |
Micaite в солидных геологических словарях не встречается, да в в устной речи я такого никогда не слышал. Такой термин имел бы право на жизнь, если бы предполагалась смесь разных слюд. В вашем случае этого нет (да и бывает ли вообще?), поэтому задача перевода упрощается. The zone is composed of sulfidized sericite rocks, quartz-sericite, chlorite-quartz, quartz-chlorite-mica and chlorite-mica metasomatites with patches [areas] of unaltered rocks. Обратите внимание на оборот "зона представлена", что есть чисто геологический сленг. Всегда следует интерпретировать как "сложена, состоит, образована", и т.д. |
a термин glimmerite здесь не подходит? и почему mica, а не micaceous? |
Glimmerite - подходящий термин Micaceous означает "слюдистый", т.е. содержащий примесь слюды. Здесь же слюда перечислена последней, что означает ее количественное превосходство над другими минералами. По-английски, при форимировании названия породы суффиксы не употребляются. Сравните, quartz-biotite schist и micaceous shale. |
You need to be logged in to post in the forum |