DictionaryForumContacts

 annuxka

link 26.08.2004 14:04 
Subject: charge at cost URGENT
Люди, помогите плиз!
как перевести сабж?

 Putti

link 26.08.2004 14:07 
списать на себестоимость

 V

link 26.08.2004 14:38 
Думаю неверно. Извините, коллега.
Думаю, что это "выставлять счета (имеется в виду, скажем, за использованные в ходе оказания услуг товары) ПО СЕБЕСТОИМОСТИ", по цене приобретения и т.п. ( т.е. в смысле - без наценки).
"Списать на с-сть" - было бы, arguably, charge TO cost

 Putti

link 26.08.2004 14:41 
М.б., но без контексту не рискну спорить.

 V

link 26.08.2004 14:59 
Ну так,...эта-а-а..., может,... Аннушка?...
Или это я что-то...
Да нет, конечно, что это я...
Совсем обнаглел, в самом деле...
:-)))))))))))))

 annuxka

link 26.08.2004 15:24 
Я прошу прощения, было до зарезу срочно, поэтому про контекст я как-то позабыла...

вот примерно так: (по памяти, оригинал-то забрали):
All direct expenses linked with the search and the presentation of the candidate (travel cost, telephone bills) are charged at cost.

Дело в том, что это очень важно, так как идет судебное разбирательство.
Контракт кто-то переводил с русского на английский, скорее всего, не нейтивы. В русском варианте стояло: включено в расходы, а как перевели, вы видите. Теперь из-за этого сыр-бор.

 V

link 26.08.2004 15:29 
Ну тогда, вроде как, пардон, я прав.
Sorry :-))

 V

link 26.08.2004 15:35 
They should have said "will be recharged (OR re-invoiced back-to-back) as (out-of-pocket) expenses".
Вариантов много - я эти так, навскидку дал, но подставили они, конечно, заказчика своим переводом, ... да, ... это есть.
(см. классную шутку Толмача про screwed female) :-))

 Yulia_V

link 26.08.2004 21:56 
V, druzhizhe, you sound like an interesting person.
mind sharing your icq # or msn e-mail?

 Tollmuch

link 26.08.2004 23:17 
Вот, V - моя очередь завидовать ;-)

 annuxka

link 27.08.2004 6:28 
Спасибо всем,
жаль, что обратный перевод не в пользу заказчика...

 

You need to be logged in to post in the forum