DictionaryForumContacts

 Romeo

link 31.05.2006 8:49 
Subject: open book philosophy!!! busin.
Как перевести open book philosophy в следующем предложении из договора аренды...

All changes to the electrical, fire detection, sprinkler systems and other systems in the Premises which shall become necessary due to the Tenant’s fit-out works shall be made by the Landlord, but at Tenant’s cost and expense under an “open book philosophy”.

 kinsman

link 31.05.2006 8:55 
м.б. в соответствии с (на основании, с точки зрения)принципами свободного толкования

 Romeo

link 31.05.2006 8:56 
а это что такое?

 nephew

link 31.05.2006 9:04 
по принципу "открытого счета"?

 o-george

link 31.05.2006 11:11 
Судя вот по этой статье -http://www.bizjournals.com/houston/stories/2003/10/20/story5.html?page=1 -
речь идет о полной открытости/прозрачности/...
Это не проходит по контексту?

 Irisha

link 31.05.2006 11:31 
Немного странно сформулировано у аскера, потому что обычно landlord и tenant все это дело share (в reasonable пределах), и вот тогда - да, open book philosophy - означает "прозрачность". Блин! Ну так правильно! Все работы проводит арендодатель, и, соответственно, его отчетность (которую он предоставляет арендатору) должна быть transparent etc. (по ссылке, правда, не ходила :-) ). Т.е. поскольку расходы покрываются арендатором, то арендодатель строит все это дело на open book philosophy.

 Romeo

link 31.05.2006 12:12 
во спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum