Subject: Ambiguities we live by помогите, плз, перевести заголовок статьи"Ambiguities we live by" thanks in advance!!! |
сомнительность, неопределённость, неясность, двусмысленность... Но ведь статью-то кроме Вас никто не читал, так что ждать отсюда помощи - предприятие почти безнадежное. we live by может означать "ЗА СЧЕТ которой мы живем". Но - опять-таки - кроме Вас никто той статьи не читал. Можно сделать вот что: насыпьте тем, кто не принимает варианты, все значения слова Ambiguities, какие есть в словарях, - и пусть они сами выбирают. |
|
link 29.05.2006 16:55 |
напишите, действительно, о чем статья.. где-то у меня была эта вещь Лакоффа, на которую Вы ссылаетесь. в данном случае о языковой игре идет речь? |
заголовок говорит сам за себя..) неоднозначность, полисемия, приводятся примеры из телепрограмм и т.п. и языковая игра в том числе...одним словом, о том как можно ввести в заблуждение и озадачить собеседника посредством употребления неоднозначных слов/выражений |
в камом смысле мы живем?))) |
|
link 29.05.2006 17:12 |
"Неоднозначности (в) нашей жизни"? |
у меня тоже такой вариант был, не приняли..( |
|
link 29.05.2006 17:25 |
строгости у вас там ну предложите "Смысл двусмысленности" :-) |
|
link 29.05.2006 17:38 |
Мне только abstract удалось найти.. похоже написано, как у Девида Кристела в English BLANK Literature.. суть в намеренной игре с языком, реализации контактоустанавливающей функции, по-моему.. -коммуникативная функция языковой игры (???) Сорри, красивый перевод сейчас некогда родить :)) |
Я бы так назвал: Ах, эти милые двусмысленности.. |
Как варианты, коих Вам уже предложили множество (аннотацию к статье посмотрел): Одна жизнь - много значений Многозначность, благодаря которой мы живем: прагматика в полисемии А здесь вот (седня писал уже, ну и бойанище с моей стороны, Лакофф): http://metaphor.nsu.ru/lacoff_1.htm |
|
link 29.05.2006 18:59 |
вот еще идея: Как много значит многозначность :)) |
еще маленький вопросик....) вторая часть заголовка (забыла сразу:( звучит как towards the pragmatics of polysemy вариант такой - к вопросу о прагматике полисемии...как звучит? сносно или нет? |
К вопросу опустите ИМХО |
|
link 29.05.2006 19:22 |
нормально звучит, мне кажется. 2 lesdn зачем опускать "к вопросу"? по-моему, довольно устоявшееся клише в таком контексте.. |
Anton Klimenko Спрашивающему решать. И так, и так употребляется. просто интересно, написал я это раньше. |
Ещё о полезности многоеврейства.. |
lesdn, я видела Ваш вариант...просто хотела, чтобы на мой взглянули:) |
*Jul* Хороший вариант, только я думаю, что здесь ключевое мнение будет Вашего scientific advisor, если не ошибаюсь :) А предлагать можно много... |
lesdn да, Вы абсолютно правы))вступаю в финальную битву...за диплом:)) |
Good luck! Fortune favours the brave! :) |
You need to be logged in to post in the forum |