|
link 27.05.2006 14:18 |
Subject: AHBDF oil Пожалуйста, помогите перевести "AHBDF" и "A-annulus".Слово встречается в следующем контексте: The 9⅝" casing of dedicated Astokh disposal well PA-118 was perforated at 1756 – 1768 metres AHBDF to provide a fallback re-injection option through the well's A-annulus. This was intended originally to allow a drilling hole section to be completed in the event that injectivity of the primary disposal interval (2062 – 2072 metres AHBDF) is lost. Заранее спасибо |
Annulus это затрубное пространство. |
along hole below drill floor |
А теперь можно тот кошерный термин по-русски? |
Надо полагать, "Глубина по скважине от пола буровой". Поскольку скважины бывают и наклонные, на самом деле глубина может быть гораздо меньше. |
Честно говоря, как это называется у нефтяников, я просто не знаю :-(( |
Глубина по скважине от пола буровой=глубина скважины по инструменту (в отличие от глубины скважины по вертикали). |
Глубина по скважине от пола буровой=глубина скважины по инструменту…collier, а можно то же самое, но помедленнее и в доступной форме? :-) Это и аббревиатура аскера — синонимы? …(в отличие от глубины скважины по вертикали).А её как обзывают? |
Спасибо, КОЛЬЕ, Но заодно уж расскажите, пожалуйста, если обсадку перфорируют где-то на середине - это тоже "на глубине по инструменту"? |
При бурении наклонных и горизонтальных скважин на нефть и газ применяют отсчет глубины и "по вертикали" и "по инструменту" (т.е. по длине бурильной колонны). Где как принято. |
Я не постеснялся написать на и-мэйл, и вот что КОЛЬЕ ответил: > Я бы предложил написать так "Перфорация произведена в интервале 1835-1845 м (по инструменту)". |
You need to be logged in to post in the forum |