DictionaryForumContacts

 lemurka

link 25.05.2006 6:38 
Subject: предоставить в пользование real.est.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Арендатор обязуется предоставить Субарендатору в течение 10 календарных дней с момента подписания настоящего Договора указанное в п. 1.1 помещение в пользование по приемо-сдаточному акту, в котором должно быть подробно указано техническое состояние помещения на момент сдачи в аренду.

Заранее спасибо

 Slava

link 25.05.2006 6:54 
Один из вариантов, встречающийся в родных текстах - to deliver possession (of the premises).

 lemurka

link 25.05.2006 6:58 
но тут же не в собственность? а в пользование?

 Slava

link 25.05.2006 7:01 
Тем не менее, так пишут в договорах аренды.

Хотя не мешает перепроверить: этот термин используется, когда речь об изначальных арендаторе и арендодателе. Когда же арендатор передает арендуемое им помещение еще кому-то, может быть и другой термин. Сейчас умные люди подскажут.

 kinsman

link 25.05.2006 7:03 
возможно: make available premises

 landa

link 25.05.2006 8:41 
deliver как раз то что нужно

 Levitan

link 25.05.2006 9:25 

To provide for use

 

You need to be logged in to post in the forum