DictionaryForumContacts

 Vasilisa1981

link 24.05.2006 13:50 
Subject: Fahr wohl!
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Fahr wohl, du sch?ne junge Braut!
Ein Tor ist, wer auf Weibe baut!
Это дано в контексте сказки о том, как девушку похитили разбойники и увезли с собой в лес жить. Потом они пошли на грабеж, а она осталась одна и решила убежать, вместо себя посадила к окну соломенную куклу, похожую на себя, в ее одежде и т.д. А когда разбойники подошли к дому чтобы проверить не убежала ли она, то обнаружив вместо нее соломенную куклу, они разозлились и восклицали эту фразу, которую я не могу перевести, т.к. в словаре Лейна и в Мультитране ее нет.
Заранее большое спасибо за помощь.
Екатерина.

 vittoria

link 24.05.2006 14:05 
Екатерина, fahre wohl! fahr wohl! - счастливого пути или прощай

а вообще, язык немецкий и спрашивать надо бы на немецком. у англичан своих забот ;)))

 vittoria

link 24.05.2006 14:05 
в смысле, на немецком форуме, конечно

 Elena Polevaya

link 24.05.2006 14:27 
"Прощай, юная красавица невеста!
Простак кто ставит на/доверяет женщине!"

 donkey_hot

link 24.05.2006 14:37 
согласен с Еленой. Знаки препинания сами расставьте.

 vittoria

link 24.05.2006 14:40 
или так:
Дурак тот, кто рассчитывает или надеется на женщину

всё написано в крайне возвышенном стиле, как и полагается в сказках такого рода.

 Vasilisa1981

link 24.05.2006 17:01 
Vittoria
Спасибо большое Вам! А как выходить на немецкий форум? Я думала, что форум один для всех, - общий?:-))

 vittoria

link 25.05.2006 7:41 
2 Vasilisa
заходите в немецко-русский словарь и нажимаете форум. или в самом английском форуме в шапке, в левом крайнем углу выбираете язык и попадаете на соответствующий форум ))

 

You need to be logged in to post in the forum