DictionaryForumContacts

 quisquis

link 19.05.2006 12:53 
Subject: test-drive purposes; loan of a vehicle
Из Этического кодекса журналистов:

No individual may accept the loan of a vehicle, except for test-drive purposes.

1) Что такое здесь "test-drive purposes"? Испытание автомобиля для принятия решения о его приобретении, как сказано в словаре, или же тестирование в целях написания обзорной статьи о нем (его характеристиках и т.п.)?

2) Может быть, кто-то подскажет, как по-русски лучше обозвать "loan of a vehicle". А то я написал пока "не могут соглашаться на пользование чужими транспортными средствами", но как-то это нескладно.

 kinsman

link 19.05.2006 12:58 
off-the-wall:
Автомобиль выдается во временное пользование исключительно в целях испытания его ходовых характеристик.

 Lyonesse

link 19.05.2006 13:03 
kinsman, Вы гений!!

 kinsman

link 19.05.2006 13:07 
Спасибо, lyonesse, но осторожнее с такими комментариями,
А то from hostile quarters могут посыпаться высказывания противоположного толка

 quisquis

link 19.05.2006 13:20 
Спасибо за перевод, идея понятна. Вот только у меня речь не об автомобилях, а о журналистах. Поэтому начинаться должно: Сотрудники (не) могут, (не) должны. Что-то вроде:

Сотрудники могут брать автомобили во временное пользование исключительно в целях испытания его ходовых характеристик.

Так пойдет?

 kinsman

link 19.05.2006 13:33 
или лучше наверное:
исключительно в целях практического опробывания (эксплуатационно-)ходовыми качеств/характеристик.

 D-50

link 19.05.2006 13:45 
**исключительно в целях практического опробывания (эксплуатационно-)ходовыми качеств/характеристик.***

Эк, как завернуто.

Test drive = обычно, типа пробной поездки перед покупкой авто. Например, вы продаете машину, чел хочет на ней прокатиться пару миль, чтобы проверить, как машина ездит, это и называется Test Drive.

 leha

link 19.05.2006 13:52 
Если речь идет о статье в журнале, то это может быть и долгосрочный тест-драйв, длиною в год и более. Так что не все так однозначно, D-50 :).

 kinsman

link 19.05.2006 13:52 
Согласен, как учили ин-те. Дайте свой вариант.
С другой стороны здесь не простые покупатели, а журналисты, а свой "наворот" могу оправдать желанием дать возможность аскеру выбрать свою комбинацию на основе моего развернутого варианта или его собственного ноухау.

 D-50

link 19.05.2006 13:58 
leha,

Конечно, об однозначность речи нет, если посмотрите внимательно в моем посте найдете "обычно" и "например" :-)

 leha

link 19.05.2006 14:07 
Я понял :). Просто Вы привели пример такого "потребительского" тест-драйва, а аскер спрашивал как раз в контексте журналистского. Обычно такие длятся несколько дней, и в них стараются учитывать все параметры авто - от комфортабельности до управляемости и расхода топлива.

 quisquis

link 19.05.2006 14:47 
Тут имеется в виду, что не стоит журналисту кататься на халяву (может, неделю, может, месяц, а может, и бессрочно) на предоставленном кем-то авто - предполагается что в обмен на благожелательное отношение к нему в своих статьях. Сомнения вызвала вторая часть предложения - относится ли это к нему как потребителю (покупка авто), или как журналисту, который собирать писать об этом авто.

 

You need to be logged in to post in the forum