DictionaryForumContacts

 Helen_D

link 16.05.2006 17:55 
Subject: Фонд развития культуры и кино
Добрый вечер, помогите перевести фразу: "Фонд развития культуры и кино"

Заранее спасиб

 operator

link 16.05.2006 17:58 
Culture and Film Development Fund

 expat

link 16.05.2006 18:20 
Foundation for Culture and Cinema Development, IMHO

 V

link 17.05.2006 11:11 
либо же - лучшe, имхо

enhancement

promotion

 нефью

link 17.05.2006 11:41 
promotion. enhancement - нее, не надо :)

 essie

link 17.05.2006 11:44 
А вот как они себя сами называют:
http://www.cinemafund.ru

 V

link 17.05.2006 15:07 
да, пожалуй - энхэнсмент - скорее к ноледжу и т.п.

 10-4

link 18.05.2006 12:09 
Film development - это о чем же такое?

 essie

link 18.05.2006 12:30 
Нет не "film development", а вот как звучит их официальное название
"The noncommercial organization fund of development
of culture and cinema"
http://www.cinemafund.ru/about.php

 V

link 18.05.2006 12:48 
херовенький переводишко, прямо признаем,.... херовенький...

 operator

link 18.05.2006 16:12 
10-4,

The film critic Chiao Hsiung Ping raised the fund of approximately five million NT dollars to establish the Film and Culture Development Foundation, referred as "Taiwan Film Center" to the public.
http://en.wikipedia.org/wiki/Golden_Horse_Film_Festival

 V

link 18.05.2006 16:20 
никому никогда не приходило в голову, что Development - ложный кореш переводчика, бо далеко не всегда означает "развитие" в нужном аскеру смысле?
:-)

 operator

link 18.05.2006 16:26 
Нет, только Вам.

 Irisha

link 18.05.2006 16:30 
А нельзя вообще без всяких прибавок, просто culture and cinema (film...) foundation, не? Никак? :-)

 V

link 18.05.2006 16:32 
это заметно, оператор...

если бы Вы знали, как это заметно...

 nephew

link 18.05.2006 20:42 
Основной целью Фонда Развития Культуры и Кино является содействие в сохранении единого культурного пространства... (формально) типичный Promotion
а на Тайване гос. язык разве английский?

 V

link 19.05.2006 9:53 
Конечно.
Оператор просто - как и мы все, лоера - just f***ing bloody-minded:-))

... но не любит это признавать....

Вот вам just by way of food for thought - и я более подробно про Ложных Корешей запостю на а ля гере.

Наше "развитие" - намного чаще, чем девелопментом, будет правильнее и точнее переводиться на английский как

progress
evolution
enhancement
promotion

А когда что-то "развивается" - то, например,
(smth) unfolds

В ДАННОМ КОНКРЕТНОМ случае - конечно, аскеру нужен промоушен.

А на том совковом сайте просто работают такие же ...эээ...bloody-minded:-))

 V

link 19.05.2006 10:19 
Да,... и , кстати, когда владелец бизнеса "развивает" свою компанию - то "У ЙИХ" это чаще всего называется просто he grows the company

:-)

 

You need to be logged in to post in the forum