DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 11.05.2006 9:06 
Subject: to increase presence on the market
Здравствуйте!

Пожалуйста, подскажите, как лучше и правильнее передать на русском "to increase presence on the market".
Нижеприведенное предложение - из пресс-релиза о недавно появившемся российском представительстве иностранной компании, производящей и продающей оборудование и комплектующее.

Заренее благодарю!

It is the target of **** to satisfy the requirements of Russian customers and to increase the company’s presence on the Russian market.

Основной задачей компании «****» является соответствие требованиям российских заказчиков и увеличение <...> (объема своей деятельности???) на российском рынке.

 Ken Golovin

link 11.05.2006 9:10 
to increase presence on the market =~ increase market penetration
по русски - возможно, увеличить долю на рынке

HTH

 askandy

link 11.05.2006 9:12 
расширить присутствие на рынке
http://www.google.com/search?hl=ru&rls=GGLD,GGLD:2004-46,GGLD:en&q="расширить+присутствие+на+рынке"&lr=

 Dimking

link 11.05.2006 9:14 
Как у askandy.

 Jannywolf

link 11.05.2006 9:19 
Все, оказывается, так просто? :-)))
Спасибо!

 Jannywolf

link 11.05.2006 9:26 
..... но, все-таки....
Расширять присутствие...

Как-то некрасиво звучит, вам не кажется?

 Dimking

link 11.05.2006 9:29 
А, Женя-волк, это ты? Не приметил. :-)

Да, "присутствие на рынке", "проникновение на рынок" (что совсем не одно и то же!) - это азы маркетинга.
можешь также написать "увеличить долю присутствия на рынке".

 Jannywolf

link 11.05.2006 9:48 
Хорошо, Димочка, благодарствую!
Сейчас что-нибудь выберу.
А мой вариант, значит, никак не подходит? Не маркетинговый совсем? :-)))

 Dimking

link 11.05.2006 9:58 
""Димочка"" - хоть кто-то меня обласкал.. Спасибо! :-))

Твой вариант - э-э... ну не то чтобы не маркетинговый.. но лучше не надо.

 Brains

link 11.05.2006 10:03 
2 Jannywolf
It is the target of **** to satisfy the requirements of Russian customers and to increase the company’s presence on the Russian market.
Основной задачей компании «****» является соответствие требованиям российских заказчиков и увеличение <...> (объема своей деятельности???) на российском рынке.

Вот такой ещё вариант посмотрите: Компания «…» считает свей первоочередной задачей удовлетворение запросов российских клиентов / покупателей и расширение своей ниши на рынке России.

 Dimking

link 11.05.2006 10:09 
Личная ниша у компании - нинада.. :-)
Считает ли компания сама или про нее пишут - тоже вопрос.

Слова "Основной", Jannywolf , в исходнике нет.
"Первоочередной" - тоже.

Цель у нее есть такая.

 Jannywolf

link 11.05.2006 10:17 
2 Dimking:
""Димочка"" - хоть кто-то меня обласкал.. Спасибо! :-))
Для приятного человека хороших слов не жалко! :-)

2 Brains:
Спасибо за вариант. Все нравится, но ниши, и правда, пока никакой нет. Это я о той компании, где работаю. Вот когда займем какую-нибудь нишу, тогда и будем ее расширять :-)))

 Jannywolf

link 11.05.2006 10:21 
2 Dimking:
Да, ни "основной", ни "первоочередной" нет.
Но смысл не страдает, это точно, зато для информации сайта только-только появившейся компании - то, что надо!
По крайней мере, мне так кажется.... С чутьем что-то не так, думаете?

 Dimking

link 11.05.2006 10:29 
Ну если для сайта - то попрет. (смотря как отнесется заказчик)
Если не для сайта - то за сочинение можно потом получить по шее.

" С чутьем что-то не так, думаете?"
Ты ко мне на "Вы" чтоли?

Да не, с чутьем у тебя, имхо, все в порядке.

 Brains

link 11.05.2006 10:41 
2 Dimking
Слова "Основной", Jannywolf , в исходнике нет.
"Первоочередной" - тоже.
Цель у нее есть такая.
А-а, про узус, достоверность и креативность в переводе потолковать захотелось? Тень славной Норы Галь потревожить? :-)
цель
1) а) Предмет, место, в которое направляют выстрел, бросок, удар.
б) Мишень.
2) а) То, к чему стремятся, чего хотят достигнуть.
б) Намеченный пункт, предел.
в) Поставленная задача, определенное намерение.
г) Назначение, смысл чего-л. предпринятого.
© Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М.: «Русский язык», 2000.
target
<…>
3) план; задание, цель (какой-л. запланированный количественный показатель; тж. target figure)
• on target — в плане, в перспективе
• to hit/to realize/the target — выполнить план
• to beat/to exceed, to outstrip, to smash/the target — перевыполнить план
• lowered targets — сниженные плановые задания
• target sum of money — запланированная сумма
• target price — намеченная, плановая цена
• target date — крайний намеченный срок
• export target — контрольные цифры по экспорту
• fuel target — плановое задание по производству топлива
• general development targets — общие плановые показатели экономического роста
• I had failed to beat my 30 day target by 3 days, 15 hours, 7 minutes. — Мне не хватило 3 дней, 15 часов и 7 минут для того, чтобы уложиться в запланированные 30 дней.
<…>

Англо-русский словарь общей лексики. © ABBYY Software, 2005.

Слова первоочередной в оригинале и в самом деле нет. Только отчего его не может быть в переводе, особенно если учесть, что переводим (с весьма куцым — ах, Jannywolf, Jannywolf! — контекстом) не инструкцию, а банальный маркетинговый buzz, и для нас важно, чтобы эта пустопорожняя болтовня красиво звучала, легко глоталась без майонеза и пролезала без мыла?
Что до цели, то мне представляется в самых общих чертах, что задачи являются рядом этапов на пути к цели. Цель коммерческого предприятия, таким образом — обеспечение постоянного притока максимальных доходов и получение максимальной прибыли, а вот выполнение текущих задач, главных и второстепенных, должно привести к её достижению.
Насчёт ниши, пожалуй, и стоило бы поломать голову на досуге, потому что сам текст вряд ли того стоит. Вот аскер этим и займётся (может, и с нами потом поделится результатами).
Или со мной хотя бы. :-)

 Dimking

link 11.05.2006 11:02 
У-у.. меня здесь нет..

 Brains

link 11.05.2006 11:02 
2 Jannywolf
По крайней мере, мне так кажется.... С чутьем что-то не так, думаете?
Правильно кажется. Помните, я у Вас про чувство языка спрашивал? Вот Вам пример: имеется.

 Jannywolf

link 11.05.2006 11:15 
2 Brains:
Все учла! Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum