Subject: On-slow Помогите, пожалуйста, перевести заметку из журнала “Punch”.“The new under-secretary to the colonies! Onslow appointed! Hum! Did business go very fast? That we must get On-slow?” Заранее большое-большое спасибо. |
игра слов это имя собственное его именем в Лондоне названа пара площадей в Челси кто он был - вы же сами и написали про "спешить медленно" - шутка понятна? |
|
link 9.05.2006 17:04 |
http://www.teara.govt.nz/1966/O/OnslowSirWilliamHillierBtFourthEarl/OnslowSirWilliamHillierBtFourthEarl/en Игра слов на имени собственном. Перевод возможен (1) с примечанием, (2) с фантазией. |
V, я понимаю ,что это игра слов(пишу работу по теме). проблема в том, как перевести, сохранив каламбурность. |
You need to be logged in to post in the forum |