DictionaryForumContacts

 Krolya

link 9.05.2006 16:57 
Subject: On-slow
Помогите, пожалуйста, перевести заметку из журнала “Punch”.
“The new under-secretary to the colonies! Onslow appointed! Hum! Did business go very fast? That we must get On-slow?”
Заранее большое-большое спасибо.

 V

link 9.05.2006 17:02 
игра слов

это имя собственное

его именем в Лондоне названа пара площадей в Челси

кто он был - вы же сами и написали

про "спешить медленно" - шутка понятна?
:-)

 Анатолий Д

link 9.05.2006 17:04 
http://www.teara.govt.nz/1966/O/OnslowSirWilliamHillierBtFourthEarl/OnslowSirWilliamHillierBtFourthEarl/en

Игра слов на имени собственном. Перевод возможен (1) с примечанием, (2) с фантазией.

 Krolya

link 9.05.2006 17:07 
V, я понимаю ,что это игра слов(пишу работу по теме). проблема в том, как перевести, сохранив каламбурность.

 

You need to be logged in to post in the forum